"وتحريره" - Translation from Arabic to Spanish

    • y liberalización
        
    • la liberalización
        
    • liberalización de
        
    • y liberalizar
        
    • y liberación
        
    • y su edición
        
    • y la liberación
        
    • liberalización y
        
    Al mismo tiempo, los procesos de mundialización y liberalización habían obligado a examinar nuevamente el formato y el ámbito de la cooperación Sur-Sur. UN وفي الوقت نفسه تتطلب عملية عولمة الاقتصاد وتحريره إعادة النظر في شكل ونطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    El debate se había centrado en la forma en que debían proceder los gobiernos de los países en desarrollo en la esfera de la reglamentación y liberalización de su sector de servicios de construcción. UN وركزت المناقشة على وسائل وسبل مضي حكومات البلدان النامية في تنظيم قطاع خدمات البناء فيها وتحريره.
    Diferencias en experiencias en materia de desarrollo en el contexto de la mundialización y la liberalización UN اختلاف تجارب التنمية في سياق عولمة الاقتصاد وتحريره
    Al mismo tiempo, las políticas vinculadas a la mundialización y la liberalización limitaban las posibilidades de los distintos países en desarrollo en el fomento de sus industrias incipientes. UN وفي الوقت نفسه تحد السياسات التي تصحب عولمة الاقتصاد وتحريره من نطاق تطوير فرادى البلدان النامية لصناعاتها الوليدة.
    La política salarial de 2010 se centró en fortalecer el marco jurídico y normativo pertinente con miras a mejorar y liberalizar el sistema de remuneración de los empleados nacionales en la economía y asegurar el incremento constante de los salarios de todos los empleados. UN وركزت سياسة المرتبات على تعزيز الإطار القانوني والتنظيمي ذي الصلة بغية تحسين نظام أجور العاملين في الاقتصاد الوطني وتحريره وضمان زياد مرتبات العاملين بصورة متواصلة.
    IV. REFORMA y liberalización DEL SECTOR FINANCIERO UN رابعا - إصلاح القطاع المالي وتحريره
    La intensidad de esa participación dependerá no sólo de la capacidad de suministro existente en cada país, sino también de la evolución del sistema comercial internacional bajo los efectos de importantes factores tales como la mundialización y liberalización de la economía mundial. UN ولن يتأثر مدى هذه المشاركة بظروف العرض في كل بلد فحسب بل سيتأثر كذلك بتطور النظام التجاري الدولي تحت تأثير عوامل رئيسية مثل عولمة الاقتصاد العالمي وتحريره.
    Además, es probable que los procesos en curso de globalización y liberalización económica tengan profundas consecuencias para el futuro desarrollo de los países menos adelantados. UN وباﻹضافة الى ذلك، من المرجح أن يكون للعمليات الجارية المتمثلة في عولمة الاقتصاد وتحريره نتائج كبيرة بالنسبة لتنمية أقل البلدان نموا في المستقبل.
    Si bien la mundialización y liberalización ofrece oportunidades a los PMA, estos procesos también plantean importantes problemas, en particular en forma de una mayor competencia mundial. UN ولئن كانت عولمة الاقتصاد وتحريره تتيحان فرصاً ﻷقل البلدان نمواً، فإن هاتين العمليتين تطرحان تحديات كبيرة أيضاً، لا سيما من ناحية زيادة المنافسة العالمية.
    En general la reglamentación y la liberalización gradual del sector privado son criterios que exigen más análisis. UN وبصفة عامة، فإن تنظيم القطاع الخاص وتحريره المرحلي هما النهجان اللذان يستحقان مزيدا من الدراسة.
    - los efectos a corto y largo plazo que la reforma macroeconómica y la liberalización tienen sobre el desarrollo y crecimiento de las empresas. UN ● ما ﻹصلاح الاقتصاد الكلي وتحريره من آثار قصيرة اﻷجل وطويلة اﻷجل على تنمية المشاريع ونموها.
    34. Una solución duradera pasa por la consolidación y la liberalización del sistema de comercio internacional, que constituye la fuente más importante de crecimiento y desarrollo. UN ٣٤ - وهناك حل دائم يتمثل في تعزيز النظام التجاري الدولي وتحريره وهو النظام الذي يمثل أهم مصدر للنمو والتنمية.
    Creemos que el rápido progreso de la globalización y la liberalización de la economía mundial ha puesto de relieve la pertinencia y la importancia de la UNCTAD como institución de las Naciones Unidas con un mandato y perspectivas de desarrollo firmes. UN فنحن نعتقـــد أن التقدم السريـــع في عولمــة الاقتصاد العالمي وتحريره يؤكد على دلالة اﻷونكتــاد وأهميته بوصفـــه مؤسسة لﻷمم المتحدة ذات ولايـــة ومنظـور إنمائيين قويين.
    La comunidad internacional sigue reflejando su preocupación por África en todos los programas mundiales importantes relativos a la promoción del desarrollo internacional, al tiempo que la globalización y la liberalización de la economía mundial tienden a marginar a los países económicamente débiles. UN ويواصل المجتمع الدولي إبداء اهتمامه بأفريقيا في كافة البرامج العالمية للنهوض بالتنمية الدولية، في حين تميل عولمة الاقتصاد العالمي وتحريره إلى تهميش البلدان الضعيفة اقتصاديا.
    Pese a las diferencias en los resultados y logros reales, casi todos los países de la región han mostrado un compromiso decidido a reformar, reestructurar, estabilizar y liberalizar de sus respectivas economías. UN ٢٧ - ورغم هذه الفروق في النتائج والانجازات الفعلية، أظهر معظم بلدان المنطقة التزاما قويا بإصلاح الاقتصاد وإعادة تنظيمه وتثبيته وتحريره.
    Además, es probable que los actuales procesos de internacionalización y liberación económicas tengan profundas consecuencias para el desarrollo futuro de los países menos adelantados. UN وعلاوة على ذلك يرجح أن تكون لعمليتي عولمة الاقتصاد وتحريره الجاريتين آثار شديدة على تنمية أقل البلدان نموا في المستقبل.
    El Secretario General Adjunto señaló también que cuando la secretaría recibió el primer proyecto del Informe el 22 de diciembre de 2011, era oficialmente demasiado tarde para que los Estados miembros pudieran estudiar el Informe junto con la respuesta de la secretaría en Doha en cumplimiento de los plazos estatutarios para la redacción de la respuesta y su edición, traducción y presentación a tiempo a los Estados miembros. UN وذكر نائب الأمين العام أيضاً أنه عندما تلقت الأمانة المشروع الأول للتقرير في 22 كانون الأول/ ديسمبر 2011، كان الوقت متأخراً جداً بالنسبة للدول الأعضاء للنظر في كل من التقرير ورد الإدارة في الدوحة، وفقاً للمهل الزمنية النظامية المحددة لصياغة الرد وتحريره وترجمته وتقديمه في الوقت المطلوب إلى الدول الأعضاء.
    En realidad, esos combatientes oponen resistencia a la ocupación israelí y están dedicados a la causa de la libertad y la liberación del Líbano. UN وواقع اﻷمر هو أنهم يقاومون الاحتلال اﻹسرائيلي وهم ملتزمون بحرية لبنان وتحريره.
    Para muchos gobiernos, particularmente en el mundo en desarrollo, el alcance y las modalidades de la privatización, la liberalización y la reglamentación del sector de las telecomunicaciones son cuestiones difíciles que requieren un equilibrio entre los planteamientos propugnados por el sector privado y los operadores públicos nacionales. UN وبالنسبة لعدد كبير من الحكومات، وبخاصة في العالم النامي، يشكل نطاق وطرائق خصخصة قطاع الاتصالات، وتحريره وتنظيمه قضايا صعبة تتطلب الموازنة بين النُهج التي يوجهها القطاع الخاص والقائمين بالنشاط في القطاع العام الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more