Se ha programado para el presente año la revisión, la edición técnica y la publicación de estos manuales. | UN | ومن المقرر استعراض هذه اﻷدلة وتحريرها تحريرا تقنيا ونشرها في هذا العام. |
Se reconoce casi unánimemente que la ampliación y liberalización de los mercados crean oportunidades. | UN | ومن المقبول به عموما أن توسيع اﻷسواق وتحريرها يؤدي الى تهيئة الفرص. |
La UNCTAD había iniciado positivamente ese enfoque de la política comercial y la liberalización del comercio por medio de la investigación y la reunión de pruebas empíricas. | UN | وقد بادر الأونكتاد بمثل هذا النهج إزاء سياسة التجارة وتحريرها من خلال كل من الأبحاث وجمع الشواهد التجريبية. |
Cuatro publicaciones se aplazaron hasta 1994 debido al retraso de su tratamiento y edición finales. | UN | وفيما يتعلق بحالات التأجيل جرى تأجيل أربعة منشورات الى عام ١٩٩٤ ويرجع ذلك الى التأخير في تجهيزها وتحريرها النهائي. |
:: Preparación, encargo, impresión, edición y difusión de trabajos de investigación y estudio; | UN | :: إعداد البحوث والدراسات والمنشورات أو التكليف بإعدادها، وتحريرها وطبعها وتوزيعها |
También prestarían asistencia al director de operaciones y a los investigadores en la redacción, la edición y la verificación final de diversos documentos especializados. | UN | ويساعدان أيضا مدير العمليات والمحققين على إعداد طائفة متنوعة من الوثائق المتخصصة وتحريرها والتحقق من صيغتها النهائية. |
Los cursos también cubrirán el uso de dispositivos de mano para la recopilación de datos, la captación óptica de datos y la edición. | UN | كما ستغطي حلقات العمل استخدام الأجهزة اليدوية في جمع البيانات والحصول على البيانات وتحريرها بالوسائل البصرية. |
Se amplió el modelo formal anterior y se modificó para incorporarle funciones que permitieran definir la creación, la edición y la impresión de documentos pluridireccionales y plurilingües. | UN | وتم تمديد وتعديل النموذج الرسمي الذي سبق وضعه ليشمل وظائف ستحدد اﻵن تكوين الوثائق المتعددة الاتجاهات والمتعددة اللغات وتحريرها وطبعها. |
Estos y otros factores han contribuido a la marginalización de África y han hecho difícil que el continente se beneficie de los impulsos positivos de la globalización y liberalización del comercio mundial. | UN | إن جميع هذه العوامل وغيرها من العوامل تساهم في تهميش افريقيا، وتجعل من الصعب على القارة أن تستفيد من الدفعات اﻹيجابية الناجمة عن عولمة التجارة العالمية وتحريرها. |
Su noveno período de sesiones brindará una ocasión única de traducir los conceptos de mundialización y liberalización en medidas concretas que beneficien a todos los países. | UN | فاجتماعه التاسع سيتيح فرصة نادرة لكفالة استفادة جميع البلدان من تنفيذ مفاهيم عولمة التجارة وتحريرها. |
La experiencia de la Unión Europea y Norteamérica en la reestructuración y liberalización de los mercados de energía se transfirió a los países con economías en transición. | UN | نقلت إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية خبرة الاتحاد الأوروبي وأمريكا الشمالية في إعادة هيكلة أسواق الطاقة وتحريرها. |
En dicha supervisión se debe tomar nota tanto de los resultados positivos como de las repercusiones negativas de los regímenes de comercio y la liberalización. | UN | ومثل هذا الرصد ينبغي أن يسجل كل من النتائج الإيجابية والآثار السلبية للنظم التجارية وتحريرها. |
El experto destacó que la regulación y la liberalización del comercio de servicios estaban estrechamente vinculadas. | UN | وأكد الخبير أن تنظيم التجارة في الخدمات وتحريرها يرتبطان ارتباطاً وثيقاً. |
Reconocemos que el progreso para facilitar la actividad comercial y la liberalización, desempeñará un papel clave en el fortalecimiento de nuestro espacio económico, para lo cual se requerirá la armonización de las reglas y disciplinas del comercio, servicios e inversiones de nuestra región. | UN | ونحن نسلم بأن التقدم في تسهيل التجارة وتحريرها سيؤدي دورا رئيسيا في تعزيز قدرتنا الاقتصادية ولكنه سيتطلب التوفيق بين قواعد وأنظمة التجارة والخدمات والاستثمار في منطقتنا. |
Actualmente se encuentra en proceso de diseño y edición de la publicación. | UN | ويجري حاليا إعداد الدراسة وتحريرها تمهيدا لنشرها. |
También contribuyó a fomentar la capacidad nacional en esa esfera mediante la capacitación de más de 36.000 empadronadores y supervisores censales, y más de 4.400 funcionarios, en actividades especializadas tales como levantamientos cartográficos y registro y edición de datos. | UN | كما ساعد في بناء القدرة الوطنية في هذا المجال، إذ تم تدريب أكثر من ٠٠٠ ٣٦ عداد ومشرف على التعداد، فضلا عن ما يربو على ٤٠٠ ٤ موظف على مهارات من قبيل وضع الخرائط وإدخال البيانات وتحريرها. |
Por primera vez, los gobiernos acordaron reformar y liberalizar en forma sustancial el comercio mundial en productos agrícolas. | UN | وﻷول مرة، اتفقت الحكومات على إجراء إصلاحات أساسية للتجارة العالمية في المنتجات الزراعية وتحريرها. |
Observadores de organizaciones no gubernamentales: Fundación Himalaya de Investigaciones y Cultura, Liberación, Liga Internacional para los Derechos y la liberación de los Pueblos | UN | المراقبون عن المنظمات غير الحكومية: مؤسسة الهيمالايا للأبحاث والثقافة، الرابطة الدولية لحقوق الشعوب وتحريرها |
En opinión del PNUD, el comercio y su liberalización no eran fines en sí mismos, aunque podían favorecer la reducción de la pobreza y al desarrollo. | UN | ويرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن التجارة وتحريرها ليسا غاية في حد ذاتهما وإنما قد يقودان إلى التخفيف من حدة الفقر وإلى التنمية. |
Estas prácticas ilegales son nefastas y no contribuyen a la emancipación ni al adelanto de la mujer. | UN | وهذه الممارسات غير القانونية مشؤومة، ولا تسهم في النهوض بالمرأة وتحريرها. |
a) Gran calidad de la búsqueda de referencias, la revisión editorial y la traducción de la documentación para reuniones y otro material escrito, asegurando que se respeten debidamente las características particulares de cada idioma | UN | (أ) إعداد مراجع وثائق الهيئات التداولية وغيرها من المواد المكتوبة وتحريرها وترجمتها على مستوى رفيع من الجودة، مع كفالة الاحترام الواجب لخصوصية كل لغة |