"وتحسن" - Translation from Arabic to Spanish

    • y mejorar
        
    • la mejora
        
    • ha mejorado
        
    • y el mejoramiento
        
    • y mejora
        
    • una mejor
        
    • mejorar la
        
    • y mejoren
        
    • y mejoran
        
    • una mejora
        
    • el mejoramiento de
        
    • y mejore
        
    • mejores
        
    • y una mayor
        
    • de dichos objetivos
        
    Pero el ACNUR tiene que hacer frente a un entorno dinámico y tiene que evolucionar y mejorar para afrontar desafíos que cambian constantemente. UN ولكن على المفوضية أن تواجه بيئة دينامية، وأن تتطور وتحسن أداءها حتى تتمكن من مواجهة التحديات الآخذة في التغير باستمرار.
    Pero el ACNUR tiene que hacer frente a un entorno dinámico y tiene que evolucionar y mejorar para afrontar desafíos que cambian constantemente. UN ولكن على المفوضية أن تواجه بيئة دينامية، وأن تتطور وتحسن أداءها حتى تتمكن من مواجهة التحديات الآخذة في التغير باستمرار.
    El crecimiento de la producción registrado en África desde 1994 puede atribuirse a diversas causas económicas internacionales y nacionales y a la mejora de las condiciones meteorólogicas. UN ويمكن أن يُعزى التحسن في نمو الناتج من منذ عام ١٩٩٤ في أفريقيا إلى عدد من التطورات الاقتصادية الدولية والمحلية وتحسن أحوال الطقس.
    ha mejorado considerablemente el acceso de la población somalí a los servicios y centros de salud. UN وتحسن جدا وصول السكان الصوماليين الى الخدمات والمرافق الصحية.
    No obstante, la dirección que se imprima a las políticas económicas y sociales seguirá siendo el principal factor determinante en relación con las inversiones privadas y el mejoramiento de las condiciones de vida. UN إلا أن اتجاه السياسات الاجتماعية والاقتصادية سيظل العامل اﻷساسي الذي يحدد الاستثمارات الخاصة وتحسن ظروف المعيشة.
    La movilización de la mujer reaviva la sociedad civil y mejora las perspectivas a largo plazo de conseguir una democracia duradera. UN وتعيد تعبئة المرأة تنشيط المجتمع المدني وتحسن الاحتمالات الطويلة اﻷجل ﻹقامة ديمقراطية دائمة.
    En Guatemala, gracias al acceso al crédito y a una mejor infraestructura, más de 2.000 personas pudieron unirse a una asociación local de productores de café. UN وفي غواتيمالا، شجع الوصول إلى الائتمانات وتحسن الهيكل اﻷساسي ما يربو على ٠٠٠ ٢ نسمة، على الانضمام إلى رابطة مزارعي البن المحليين.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna determinó diversas medidas concretas que debían adoptarse para acelerar y mejorar la gestión del proceso de contratación. UN حدد مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من الإجراءات المعنية التي من شأنها أن تسرع وتحسن من إدارة عملية التوظيف.
    Esta institución singular debe basarse en sus éxitos y mejorar su desempeño. UN وعلى هذه المؤسسة الفريدة أن تبني على نجاحاتها وتحسن أداءها.
    Se han brindado mayores oportunidades a las mujeres, a fin de que puedan beneficiarse de los programas de formación continua y mejorar su capacidad de acceso a puestos de responsabilidad. UN لقــد أتيحت فـرص أكبـر للمرأة كي تستفيد من مواصلة برامــج التدريــب وتحسن فرص حصولها على وظائف اﻹدارة.
    Entre los beneficios económicos deben citarse el ahorro de energía, la mejora del ambiente de trabajo y las oportunidades económicas creadas por la introducción de nuevas tecnologías. UN ومن بين المنافع الاقتصادية وفورات في الطاقة، وتحسن في بيئة العمل وفي الفرص الاقتصادية من خلال اﻷخذ بتكنولوجيات جديدة.
    Ésta se ha beneficiado del aumento de los precios del petróleo desde 2000, de la reforma de las políticas y de la mejora de la demanda interna. UN وقد استفاد هذا الأخير من ارتفاع أسعار النفط منذ عام 2000، ومن إصلاحات السياسة العامة وتحسن الطلب المحلي.
    ha mejorado en cierto modo la situación en las zonas de conflicto del continente africano y de América Latina. UN وتحسن الوضــع نسبيا في مناطق النزاع في القارة اﻷفريقية وفي أمريكا اللاتينية.
    Es probable que sus planes estén influidos por una combinación de factores, entre ellos las contrariedades de la vida en el exilio y el mejoramiento de las condiciones en el país de origen. UN ومن المرجح أن تتأثر خططهم في المستقبل بمجموعة من العوامل بما في ذلك صعوبة الحياة في المنفى وتحسن الأوضاع في الوطن.
    El Estado crea, por todos los medios, las condiciones idóneas para el empleo, fomenta la seguridad y la salud en el trabajo, y mejora las condiciones de trabajo. UN وتهيّئ الدولة عبر قنوات متعددة ظروف العمل وتعزز السلامة والصحة المهنيتين وتحسن ظروف العمل.
    Por último, tenemos que lograr que la mundialización actúe en favor del crecimiento económico sostenido y de una mejor distribución de los ingresos a fin de conseguir el desarrollo sostenible para todos nuestros pueblos. UN وأخيرا، علينا أن نجعل العولمة تعمل لصالــح النمو الاقتصـادي المطرد، وتحسن توزيع الدخل لتحقيق التنمية المستدامة لجميع شعوبنا.
    El impedimento mayor para lograr la recuperación de la economía palestina y mejorar la situación humanitaria era el régimen de cierres. UN فقد كان نظام الإغلاق أكبر عائق يحول دون انتعاش الاقتصاد الفلسطيني وتحسن الأوضاع الإنسانية.
    Las administraciones locales están en una situación privilegiada para promover y aplicar medidas que reduzcan la demanda de energía y mejoren la eficiencia energética. UN 18 - وتتمتع الحكومات المحلية بميزة فريدة فيما يتعلق بتشجيع وتنفيذ تدابير تخفض الطلب على الطاقة وتحسن فعالية الطاقة.
    Esas actividades aumentan la producción de alimentos y mejoran el acceso a los mercados y a los servicios de salud. UN وتزيد هذه الأنشطة إنتاج الغذاء وتحسن الوصول إلى الأسواق والمرافق الصحية.
    En el período que abarca el informe se registra una mejora en las actividades de la policía en lo tocante a la observancia de los derechos humanos, si bien algunos casos individuales de abusos y atropellos han seguido siendo un problema. UN وتحسن احترام الشرطة لحقوق الإنسان خلال الفترة قيد الاستعراض، على الرغم من استمرار حالات فردية من الإساءات وسوء السلوك.
    el mejoramiento de las condiciones en Timor Oriental es una condición sine qua non para avanzar en las conversaciones. UN وتحسن اﻷحوال في تيمور الشرقية شرط لا غنى عنه ﻹحراز تقدم في المحادثات.
    A medida que se desarrolle el proceso y mejore la situación general en materia de seguridad en el país, recomendaría al Consejo de Seguridad una reducción de los efectivos, prescindiendo posiblemente de un batallón o incluso dos. UN ومع تقدم العملية وتحسن الوضع اﻹجمالي لﻷمن في البلد، سأوصي مجلس اﻷمن بتخفيض قوام القوة، إما بكتيبة أو بكتيبتين
    Ello se debía, entre otras cosas, al mayor precio de los productos básicos y a las mejores condiciones climatológicas. UN ويعزى ذلك إلى أسباب منها ارتفاع أسعار السلع اﻷولية وتحسن أحوال الطقس.
    El incremento del número de causas obedeció a la mejor preparación de las causas y una mayor coordinación entre la fiscalía, la defensoría y los tribunales UN وتنجم الزيادة في عدد القضايا عن تحسن تجهيز القضايا وتحسن التنسيق بين الادعاء والدفاع والمحاكم
    d) Una mayor inclusión de los objetivos ambientales en las conclusiones (resoluciones, decisiones, estrategias de política, directrices, etc.) de los organismos intergubernamentales e interinstitucionales de las Naciones Unidas y una mejor aplicación de dichos objetivos UN (د) ازدياد إدراج الأهداف البيئية في نتائج عمل هيئات الأمم المتحدة الحكومية الدولية والمشتركة بين الوكالات (القرارات، والمقررات، واستراتيجيات السياسة العامة، والمبادئ التوجيهية، وما إلى ذلك) وتحسن تنفيذها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more