Pero el ACNUR tiene que hacer frente a un entorno dinámico y tiene que evolucionar y mejorar para afrontar desafíos que cambian constantemente. | UN | ولكن على المفوضية أن تواجه بيئة دينامية، وأن تتطور وتحسن أداءها حتى تتمكن من مواجهة التحديات الآخذة في التغير باستمرار. |
Pero el ACNUR tiene que hacer frente a un entorno dinámico y tiene que evolucionar y mejorar para afrontar desafíos que cambian constantemente. | UN | ولكن على المفوضية أن تواجه بيئة دينامية، وأن تتطور وتحسن أداءها حتى تتمكن من مواجهة التحديات الآخذة في التغير باستمرار. |
El crecimiento de la producción registrado en África desde 1994 puede atribuirse a diversas causas económicas internacionales y nacionales y a la mejora de las condiciones meteorólogicas. | UN | ويمكن أن يُعزى التحسن في نمو الناتج من منذ عام ١٩٩٤ في أفريقيا إلى عدد من التطورات الاقتصادية الدولية والمحلية وتحسن أحوال الطقس. |
ha mejorado considerablemente el acceso de la población somalí a los servicios y centros de salud. | UN | وتحسن جدا وصول السكان الصوماليين الى الخدمات والمرافق الصحية. |
No obstante, la dirección que se imprima a las políticas económicas y sociales seguirá siendo el principal factor determinante en relación con las inversiones privadas y el mejoramiento de las condiciones de vida. | UN | إلا أن اتجاه السياسات الاجتماعية والاقتصادية سيظل العامل اﻷساسي الذي يحدد الاستثمارات الخاصة وتحسن ظروف المعيشة. |
La movilización de la mujer reaviva la sociedad civil y mejora las perspectivas a largo plazo de conseguir una democracia duradera. | UN | وتعيد تعبئة المرأة تنشيط المجتمع المدني وتحسن الاحتمالات الطويلة اﻷجل ﻹقامة ديمقراطية دائمة. |
En Guatemala, gracias al acceso al crédito y a una mejor infraestructura, más de 2.000 personas pudieron unirse a una asociación local de productores de café. | UN | وفي غواتيمالا، شجع الوصول إلى الائتمانات وتحسن الهيكل اﻷساسي ما يربو على ٠٠٠ ٢ نسمة، على الانضمام إلى رابطة مزارعي البن المحليين. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna determinó diversas medidas concretas que debían adoptarse para acelerar y mejorar la gestión del proceso de contratación. | UN | حدد مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من الإجراءات المعنية التي من شأنها أن تسرع وتحسن من إدارة عملية التوظيف. |
Esta institución singular debe basarse en sus éxitos y mejorar su desempeño. | UN | وعلى هذه المؤسسة الفريدة أن تبني على نجاحاتها وتحسن أداءها. |
Se han brindado mayores oportunidades a las mujeres, a fin de que puedan beneficiarse de los programas de formación continua y mejorar su capacidad de acceso a puestos de responsabilidad. | UN | لقــد أتيحت فـرص أكبـر للمرأة كي تستفيد من مواصلة برامــج التدريــب وتحسن فرص حصولها على وظائف اﻹدارة. |
Entre los beneficios económicos deben citarse el ahorro de energía, la mejora del ambiente de trabajo y las oportunidades económicas creadas por la introducción de nuevas tecnologías. | UN | ومن بين المنافع الاقتصادية وفورات في الطاقة، وتحسن في بيئة العمل وفي الفرص الاقتصادية من خلال اﻷخذ بتكنولوجيات جديدة. |
Ésta se ha beneficiado del aumento de los precios del petróleo desde 2000, de la reforma de las políticas y de la mejora de la demanda interna. | UN | وقد استفاد هذا الأخير من ارتفاع أسعار النفط منذ عام 2000، ومن إصلاحات السياسة العامة وتحسن الطلب المحلي. |
ha mejorado en cierto modo la situación en las zonas de conflicto del continente africano y de América Latina. | UN | وتحسن الوضــع نسبيا في مناطق النزاع في القارة اﻷفريقية وفي أمريكا اللاتينية. |
Es probable que sus planes estén influidos por una combinación de factores, entre ellos las contrariedades de la vida en el exilio y el mejoramiento de las condiciones en el país de origen. | UN | ومن المرجح أن تتأثر خططهم في المستقبل بمجموعة من العوامل بما في ذلك صعوبة الحياة في المنفى وتحسن الأوضاع في الوطن. |
El Estado crea, por todos los medios, las condiciones idóneas para el empleo, fomenta la seguridad y la salud en el trabajo, y mejora las condiciones de trabajo. | UN | وتهيّئ الدولة عبر قنوات متعددة ظروف العمل وتعزز السلامة والصحة المهنيتين وتحسن ظروف العمل. |
Por último, tenemos que lograr que la mundialización actúe en favor del crecimiento económico sostenido y de una mejor distribución de los ingresos a fin de conseguir el desarrollo sostenible para todos nuestros pueblos. | UN | وأخيرا، علينا أن نجعل العولمة تعمل لصالــح النمو الاقتصـادي المطرد، وتحسن توزيع الدخل لتحقيق التنمية المستدامة لجميع شعوبنا. |
El impedimento mayor para lograr la recuperación de la economía palestina y mejorar la situación humanitaria era el régimen de cierres. | UN | فقد كان نظام الإغلاق أكبر عائق يحول دون انتعاش الاقتصاد الفلسطيني وتحسن الأوضاع الإنسانية. |
Las administraciones locales están en una situación privilegiada para promover y aplicar medidas que reduzcan la demanda de energía y mejoren la eficiencia energética. | UN | 18 - وتتمتع الحكومات المحلية بميزة فريدة فيما يتعلق بتشجيع وتنفيذ تدابير تخفض الطلب على الطاقة وتحسن فعالية الطاقة. |
Esas actividades aumentan la producción de alimentos y mejoran el acceso a los mercados y a los servicios de salud. | UN | وتزيد هذه الأنشطة إنتاج الغذاء وتحسن الوصول إلى الأسواق والمرافق الصحية. |
En el período que abarca el informe se registra una mejora en las actividades de la policía en lo tocante a la observancia de los derechos humanos, si bien algunos casos individuales de abusos y atropellos han seguido siendo un problema. | UN | وتحسن احترام الشرطة لحقوق الإنسان خلال الفترة قيد الاستعراض، على الرغم من استمرار حالات فردية من الإساءات وسوء السلوك. |
el mejoramiento de las condiciones en Timor Oriental es una condición sine qua non para avanzar en las conversaciones. | UN | وتحسن اﻷحوال في تيمور الشرقية شرط لا غنى عنه ﻹحراز تقدم في المحادثات. |
A medida que se desarrolle el proceso y mejore la situación general en materia de seguridad en el país, recomendaría al Consejo de Seguridad una reducción de los efectivos, prescindiendo posiblemente de un batallón o incluso dos. | UN | ومع تقدم العملية وتحسن الوضع اﻹجمالي لﻷمن في البلد، سأوصي مجلس اﻷمن بتخفيض قوام القوة، إما بكتيبة أو بكتيبتين |
Ello se debía, entre otras cosas, al mayor precio de los productos básicos y a las mejores condiciones climatológicas. | UN | ويعزى ذلك إلى أسباب منها ارتفاع أسعار السلع اﻷولية وتحسن أحوال الطقس. |
El incremento del número de causas obedeció a la mejor preparación de las causas y una mayor coordinación entre la fiscalía, la defensoría y los tribunales | UN | وتنجم الزيادة في عدد القضايا عن تحسن تجهيز القضايا وتحسن التنسيق بين الادعاء والدفاع والمحاكم |
d) Una mayor inclusión de los objetivos ambientales en las conclusiones (resoluciones, decisiones, estrategias de política, directrices, etc.) de los organismos intergubernamentales e interinstitucionales de las Naciones Unidas y una mejor aplicación de dichos objetivos | UN | (د) ازدياد إدراج الأهداف البيئية في نتائج عمل هيئات الأمم المتحدة الحكومية الدولية والمشتركة بين الوكالات (القرارات، والمقررات، واستراتيجيات السياسة العامة، والمبادئ التوجيهية، وما إلى ذلك) وتحسن تنفيذها |