"وتحقيق الاستقرار" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la estabilización
        
    • y la estabilidad
        
    • y estabilización
        
    • y estabilizar
        
    • y estabilidad
        
    • estabilización y
        
    • y lograr la estabilidad
        
    • y de estabilización
        
    • y a la estabilidad
        
    • y de la estabilidad
        
    • y alcanzar la estabilidad
        
    • y de una estabilidad
        
    Oficina del Representante Especial Adjunto para el Buen Gobierno y la estabilización UN مكتب نائب الممثل الخاص للأمين العام لشؤون الحكم وتحقيق الاستقرار
    El diálogo sigue considerándose en general como un primer paso decisivo hacia la reconciliación nacional y la estabilización del país. UN وما زال الكثيرون ينظرون إلى الحوار باعتباره خطوة أولى حاسمة نحو المصالحة الوطنية وتحقيق الاستقرار في البلد.
    Mediante la promoción de políticas monetarias y fiscales nuevas, hemos conseguido la disminución de la inflación y la estabilidad de la moneda nacional. UN وقد عملنـــا، من خلال سياسة نقدية ومالية جديدة، على خفــــض التضخم وتحقيق الاستقرار للعملة الوطنية.
    i) el desarrollo y la diversificación del sector de los productos básicos y la estabilidad del mercado constituyen la base del crecimiento económico duradero y de la diversificación estructural; UN `١` يعد تطوير وتنويع قطاع السلع اﻷساسية وتحقيق الاستقرار في السوق ركيزة للنمو الاقتصادي والتنويع الهيكلي المستدامين؛
    Cursos prácticos realizados en todo el país para 981 autoridades locales y representantes de las operaciones de prevención de conflictos y estabilización UN حلقة عمل عقدت في جميع أنحاء البلد لـفائدة 981 مشاركا من السلطات المحلية وممثلي عمليات فض المنازعات وتحقيق الاستقرار
    El país ha emprendido un proceso de reconstrucción estatal y estabilización basado en la consolidación del estado de derecho y ha conseguido progresos importantes. UN وأشار إلى أن البلد قد شرع في عملية لبناء الدولة وتحقيق الاستقرار استنادا إلى سيادة القانون، وقد أحرز تقدما هاما.
    Esto demuestra que, en efecto, se pueden superar los problemas económicos graves y estabilizar el crecimiento social y el desarrollo. UN وهذا يبيّن أنه من الممكن حقا التغلب على المشاكل الاقتصادية الخطيرة وتحقيق الاستقرار في النمو الاجتماعي والتنمية.
    Los gobiernos hacían frente a la difícil tarea de seguir un rumbo del que poco podían apartarse, intentando conseguir crecimiento, mejores condiciones de vida para los pobres y estabilidad política. UN وهكذا تواجه الحكومات المهمة الصعبة المتمثلة في اتباع مسار لا يتسع فيه المجال للمناورة، أي السعي إلى تحقيق النمو، وتحسين رفاه الفقراء وتحقيق الاستقرار السياسي.
    Mediante la imposición de una situación en contrario, Israel anula en esencia todos los esfuerzos encaminados al desarrollo y la estabilización de la economía palestina. UN وبفرض أوضاع مُعاكسة، فإن إسرائيل تلغي في واقع اﻷمر جميع الجهود المبذولة لتنمية الاقتصاد الفلسطيني وتحقيق الاستقرار له.
    El plan de su Gobierno incluye medidas relacionadas con la información, la prevención, la protección humanitaria, el retorno de las personas desplazadas, la reubicación y la estabilización económica. UN وتضمنت الخطة التي وضعتها حكومته أعمالا تتعلق بالمعلومات، والوقاية، والحماية اﻹنسانية، وإعادة اﻷشخاص المشردين إلى ديارهم، أو نقلهم إلى مكان آخر، وتحقيق الاستقرار الاقتصادي.
    Oficina del Representante Especial Adjunto del Secretario General para el Buen Gobierno y la estabilización UN مكتب نائب الممثل الخاص للأمين العام لشؤون الحكم وتحقيق الاستقرار
    Oficina del Representante Especial Adjunto del Secretario General para el Buen Gobierno y la estabilización UN مكتب نائب الممثل الخاص للأمين العام لشؤون الحكم وتحقيق الاستقرار
    Señalamos la responsabilidad central que recae sobre las propias partes en cuanto a la terminación del conflicto y el restablecimiento de la paz y la estabilidad. UN وإننا نلاحظ المسؤولية الرئيسية التي تتحملها اﻷطراف نفسها ﻹنهاء الصراعات وإعادة إقرار السلام وتحقيق الاستقرار.
    Los programas macroeconómicos sólidos y la estabilidad política contribuían en gran medida al fomento del ahorro y de la inversión internos, además de atraer corrientes de capital hacia los países en desarrollo. UN واتباع سياسات سليمة فيما يتعلق بالاقتصاد الكلي وتحقيق الاستقرار السياسي هما عاملان أساسيان في تشجيع اﻹدخار والاستثمار المحليين، وكذلك في جذب تدفقات رأس المال في البلدان النامية.
    Subrayando que la cesación de las hostilidades armadas entre las partes beligerantes del Afganistán y la estabilidad política son indispensables para que las medidas de reconstrucción tengan un efecto duradero, UN وإذ تؤكد أن وقف أعمال القتال المسلح بين اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان وتحقيق الاستقرار السياسي أمران لا غنى عنهما لكي يكون لتدابير التعمير أثر دائم،
    Australia es uno de los países de una amplia coalición que apoya las iniciativas de rehabilitación y estabilización que se realizan en el Iraq. UN فاستراليا جزء من تحالف كبير للبلدان يدعم جهود الإصلاح وتحقيق الاستقرار في العراق.
    Se registró una nueva oleada de inversiones, en un marco de programas de liberalización, desregulación, privatización y estabilización del comercio. UN فظهرت موجة جديدة من الاستثمار على خلفية برامج تحرير التجارة، وإلغاء القيود التنظيمية، والخصخصة، وتحقيق الاستقرار.
    Le preocupa igualmente que las mujeres no hayan participado plena y eficazmente en la reconstrucción y estabilización del país al término del conflicto ni en los procesos de negociación sobre el estatuto de Kosovo y Metohija. UN ويساورها القلق أيضا لأن النساء لم يشاركن مشاركة كاملة وبفعالية في تعمير البلد وتحقيق الاستقرار فيه بعد انتهاء الصراع ولا في عمليات المفاوضات بشأن الوضع القانوني لكوسوفو وميتوهيا في المستقبل.
    Los entendimientos posteriores, concertados en la reunión de Sharm el-Sheikh, inspiran esperanzas de que sea posible detener el derramamiento de sangre y estabilizar la situación en los territorios palestinos y en toda la región. UN الترتيبات التي تلت ذلك والتي تحققت في اجتماع شرم الشيخ تبعث على الأمل في أن بالمستطاع وقف إراقة الدماء وتحقيق الاستقرار في الحالة على الأراضي الفلسطينية وفي المنطقة بأسرها.
    Ese papel va más allá de garantizar las condiciones de paz y estabilidad y desarrollar principios y prácticas de administración pública que sean sólidos. UN ويتجاوز هذا الدور ضمان تهيئة الأوضاع من أجل إقرار السلام وتحقيق الاستقرار وتطوير مبادئ وممارسات لنظم الحكم الجيد.
    Nicaragua está consiguiendo importantes logros en materia de estabilización y ajuste estructural en un marco de democracia política y económica. UN وتتخذ نيكاراغوا خطوات هامة في التكيف الهيكلي وتحقيق الاستقرار في إطار من الديمقراطية السياسية والاقتصادية.
    A fin de reducir la vulnerabilidad y lograr la estabilidad de los ingresos por concepto de exportaciones, hay que estudiar con urgencia nuevas formas de diversificar y reestructurar la economía. UN وبغية تخفيف حدة الهشاشة وتحقيق الاستقرار في اﻷموال التي تُجنى من الصادرات، ثمة حاجة ملحة إلى استكشاف الوسائل التي تؤدي إلى تنوع الاقتصاد وإعادة هيكلته.
    Hasta el momento, Eslovaquia ha apoyado la presencia de las Naciones Unidas en la región mediante su participación en las misiones de mantenimiento de la paz y de estabilización en los Balcanes. UN وقد أيدت سلوفاكيا حتى الآن اشتراك الأمم المتحدة في المنطقة بالمشاركة في بعثات حفظ السلام وتحقيق الاستقرار في البلقان.
    Por lo tanto, ha cobrado mayor urgencia la necesidad de dar prioridad a la creación de empleos y a la estabilidad. UN ولذلك، فمن الأمور الأكثر إلحاحا أن تمنح الأولوية لتوفير فرص العمل وتحقيق الاستقرار.
    Reiterando que sigue plenamente empeñado en la promoción de la seguridad y de la estabilidad duradera en Timor-Leste, UN وإذ يبقــى ملتزمـــــا التزامـــــا كاملا بتعزيز الأمن وتحقيق الاستقرار الدائم في تيمور - ليشتي،
    El pueblo de Timor Oriental está decidido a reconstruir el país y alcanzar la estabilidad. UN فشعب تيمور الشرقية مصمم على تعمير بلده وتحقيق الاستقرار فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more