Oficina del Representante Especial Adjunto para el Buen Gobierno y la estabilización | UN | مكتب نائب الممثل الخاص للأمين العام لشؤون الحكم وتحقيق الاستقرار |
El diálogo sigue considerándose en general como un primer paso decisivo hacia la reconciliación nacional y la estabilización del país. | UN | وما زال الكثيرون ينظرون إلى الحوار باعتباره خطوة أولى حاسمة نحو المصالحة الوطنية وتحقيق الاستقرار في البلد. |
Mediante la promoción de políticas monetarias y fiscales nuevas, hemos conseguido la disminución de la inflación y la estabilidad de la moneda nacional. | UN | وقد عملنـــا، من خلال سياسة نقدية ومالية جديدة، على خفــــض التضخم وتحقيق الاستقرار للعملة الوطنية. |
i) el desarrollo y la diversificación del sector de los productos básicos y la estabilidad del mercado constituyen la base del crecimiento económico duradero y de la diversificación estructural; | UN | `١` يعد تطوير وتنويع قطاع السلع اﻷساسية وتحقيق الاستقرار في السوق ركيزة للنمو الاقتصادي والتنويع الهيكلي المستدامين؛ |
Cursos prácticos realizados en todo el país para 981 autoridades locales y representantes de las operaciones de prevención de conflictos y estabilización | UN | حلقة عمل عقدت في جميع أنحاء البلد لـفائدة 981 مشاركا من السلطات المحلية وممثلي عمليات فض المنازعات وتحقيق الاستقرار |
El país ha emprendido un proceso de reconstrucción estatal y estabilización basado en la consolidación del estado de derecho y ha conseguido progresos importantes. | UN | وأشار إلى أن البلد قد شرع في عملية لبناء الدولة وتحقيق الاستقرار استنادا إلى سيادة القانون، وقد أحرز تقدما هاما. |
Esto demuestra que, en efecto, se pueden superar los problemas económicos graves y estabilizar el crecimiento social y el desarrollo. | UN | وهذا يبيّن أنه من الممكن حقا التغلب على المشاكل الاقتصادية الخطيرة وتحقيق الاستقرار في النمو الاجتماعي والتنمية. |
Los gobiernos hacían frente a la difícil tarea de seguir un rumbo del que poco podían apartarse, intentando conseguir crecimiento, mejores condiciones de vida para los pobres y estabilidad política. | UN | وهكذا تواجه الحكومات المهمة الصعبة المتمثلة في اتباع مسار لا يتسع فيه المجال للمناورة، أي السعي إلى تحقيق النمو، وتحسين رفاه الفقراء وتحقيق الاستقرار السياسي. |
Mediante la imposición de una situación en contrario, Israel anula en esencia todos los esfuerzos encaminados al desarrollo y la estabilización de la economía palestina. | UN | وبفرض أوضاع مُعاكسة، فإن إسرائيل تلغي في واقع اﻷمر جميع الجهود المبذولة لتنمية الاقتصاد الفلسطيني وتحقيق الاستقرار له. |
El plan de su Gobierno incluye medidas relacionadas con la información, la prevención, la protección humanitaria, el retorno de las personas desplazadas, la reubicación y la estabilización económica. | UN | وتضمنت الخطة التي وضعتها حكومته أعمالا تتعلق بالمعلومات، والوقاية، والحماية اﻹنسانية، وإعادة اﻷشخاص المشردين إلى ديارهم، أو نقلهم إلى مكان آخر، وتحقيق الاستقرار الاقتصادي. |
Oficina del Representante Especial Adjunto del Secretario General para el Buen Gobierno y la estabilización | UN | مكتب نائب الممثل الخاص للأمين العام لشؤون الحكم وتحقيق الاستقرار |
Oficina del Representante Especial Adjunto del Secretario General para el Buen Gobierno y la estabilización | UN | مكتب نائب الممثل الخاص للأمين العام لشؤون الحكم وتحقيق الاستقرار |
Señalamos la responsabilidad central que recae sobre las propias partes en cuanto a la terminación del conflicto y el restablecimiento de la paz y la estabilidad. | UN | وإننا نلاحظ المسؤولية الرئيسية التي تتحملها اﻷطراف نفسها ﻹنهاء الصراعات وإعادة إقرار السلام وتحقيق الاستقرار. |
Los programas macroeconómicos sólidos y la estabilidad política contribuían en gran medida al fomento del ahorro y de la inversión internos, además de atraer corrientes de capital hacia los países en desarrollo. | UN | واتباع سياسات سليمة فيما يتعلق بالاقتصاد الكلي وتحقيق الاستقرار السياسي هما عاملان أساسيان في تشجيع اﻹدخار والاستثمار المحليين، وكذلك في جذب تدفقات رأس المال في البلدان النامية. |
Subrayando que la cesación de las hostilidades armadas entre las partes beligerantes del Afganistán y la estabilidad política son indispensables para que las medidas de reconstrucción tengan un efecto duradero, | UN | وإذ تؤكد أن وقف أعمال القتال المسلح بين اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان وتحقيق الاستقرار السياسي أمران لا غنى عنهما لكي يكون لتدابير التعمير أثر دائم، |
Australia es uno de los países de una amplia coalición que apoya las iniciativas de rehabilitación y estabilización que se realizan en el Iraq. | UN | فاستراليا جزء من تحالف كبير للبلدان يدعم جهود الإصلاح وتحقيق الاستقرار في العراق. |
Se registró una nueva oleada de inversiones, en un marco de programas de liberalización, desregulación, privatización y estabilización del comercio. | UN | فظهرت موجة جديدة من الاستثمار على خلفية برامج تحرير التجارة، وإلغاء القيود التنظيمية، والخصخصة، وتحقيق الاستقرار. |
Le preocupa igualmente que las mujeres no hayan participado plena y eficazmente en la reconstrucción y estabilización del país al término del conflicto ni en los procesos de negociación sobre el estatuto de Kosovo y Metohija. | UN | ويساورها القلق أيضا لأن النساء لم يشاركن مشاركة كاملة وبفعالية في تعمير البلد وتحقيق الاستقرار فيه بعد انتهاء الصراع ولا في عمليات المفاوضات بشأن الوضع القانوني لكوسوفو وميتوهيا في المستقبل. |
Los entendimientos posteriores, concertados en la reunión de Sharm el-Sheikh, inspiran esperanzas de que sea posible detener el derramamiento de sangre y estabilizar la situación en los territorios palestinos y en toda la región. | UN | الترتيبات التي تلت ذلك والتي تحققت في اجتماع شرم الشيخ تبعث على الأمل في أن بالمستطاع وقف إراقة الدماء وتحقيق الاستقرار في الحالة على الأراضي الفلسطينية وفي المنطقة بأسرها. |
Ese papel va más allá de garantizar las condiciones de paz y estabilidad y desarrollar principios y prácticas de administración pública que sean sólidos. | UN | ويتجاوز هذا الدور ضمان تهيئة الأوضاع من أجل إقرار السلام وتحقيق الاستقرار وتطوير مبادئ وممارسات لنظم الحكم الجيد. |
Nicaragua está consiguiendo importantes logros en materia de estabilización y ajuste estructural en un marco de democracia política y económica. | UN | وتتخذ نيكاراغوا خطوات هامة في التكيف الهيكلي وتحقيق الاستقرار في إطار من الديمقراطية السياسية والاقتصادية. |
A fin de reducir la vulnerabilidad y lograr la estabilidad de los ingresos por concepto de exportaciones, hay que estudiar con urgencia nuevas formas de diversificar y reestructurar la economía. | UN | وبغية تخفيف حدة الهشاشة وتحقيق الاستقرار في اﻷموال التي تُجنى من الصادرات، ثمة حاجة ملحة إلى استكشاف الوسائل التي تؤدي إلى تنوع الاقتصاد وإعادة هيكلته. |
Hasta el momento, Eslovaquia ha apoyado la presencia de las Naciones Unidas en la región mediante su participación en las misiones de mantenimiento de la paz y de estabilización en los Balcanes. | UN | وقد أيدت سلوفاكيا حتى الآن اشتراك الأمم المتحدة في المنطقة بالمشاركة في بعثات حفظ السلام وتحقيق الاستقرار في البلقان. |
Por lo tanto, ha cobrado mayor urgencia la necesidad de dar prioridad a la creación de empleos y a la estabilidad. | UN | ولذلك، فمن الأمور الأكثر إلحاحا أن تمنح الأولوية لتوفير فرص العمل وتحقيق الاستقرار. |
Reiterando que sigue plenamente empeñado en la promoción de la seguridad y de la estabilidad duradera en Timor-Leste, | UN | وإذ يبقــى ملتزمـــــا التزامـــــا كاملا بتعزيز الأمن وتحقيق الاستقرار الدائم في تيمور - ليشتي، |
El pueblo de Timor Oriental está decidido a reconstruir el país y alcanzar la estabilidad. | UN | فشعب تيمور الشرقية مصمم على تعمير بلده وتحقيق الاستقرار فيه. |