toma nota de la información presentada en el informe así como en la exposición oral hecha por la delegación de Grecia. | UN | وتحيط علما بالمعلومات المقدمة في التقرير وكذلك العرض الشفوي لوفد اليونان. |
2. Expresa su agradecimiento al Relator Especial y toma nota de su informe y de las distintas opiniones expresadas al respecto en el 50º período de sesiones de la Comisión; | UN | ٢ ـ تعرب عن شكرها للمقرر الخاص وتحيط علما بتقريره وبمختلف وجهات النظر التي جرى التعبير عنها بشأنه خلال دورتها الخمسين؛ |
toma nota de que el Gobierno reconoce los problemas que se plantean al país y de que se requieren importantes esfuerzos para resolverlos. | UN | وتحيط علما بأن الحكومة تعترف بالمشاكل التي يواجهها البلد وبأن معالجتها تتطلب جهودا هائلة. |
También toma nota del reciente establecimiento en el Ministerio de Justicia de una dependencia encargada de las cuestiones de derechos humanos, que incluye un mecanismo para examinar denuncias particulares. | UN | وتحيط علما أيضا بأنه أنشئت مؤخرا داخل وزارة العدل وحدة تُعنى بقضايا حقوق اﻹنسان وتشمل آلية للنظر في الشكاوى الفردية. |
Recordando las decisiones 1992/114, de 3 de marzo de 1992, y 1994/105, de 4 de marzo de 1995, y tomando nota de la resolución 1996/63, de 26 de abril de 1996, de la Comisión de Derechos Humanos, | UN | وإذ تشير إلى مقررَي لجنة حقوق اﻹنسان ٢٩٩١/٤١١ المؤرخ في ٣ آذار/مارس ٢٩٩١ و٤٩٩١/٥٠١ المؤرخ في ٤ آذار/مارس ٤٩٩١، وتحيط علما بقرار لجنة حقوق اﻹنسان ٦٩٩١/٣٦ المؤرخ في ٦٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١، |
La Alta Comisionada toma nota de las declaraciones gubernamentales manifestando que tales crímenes no responden a una política institucional. | UN | وتحيط علما ببيانات الحكومة التي تفيد بأن هذه الجرائم لا تمثل سياسة رسمية. |
También toma nota de las medidas adoptadas últimamente por el Gobierno para enfrentar el fenómeno del paramilitarismo. | UN | وتحيط علما أيضا بالتدابير التي اعتمدتها الحكومة في اﻵونة اﻷخيرة للتصدي لظاهرة النشاط شبه العسكري. |
toma nota de la detallada información suplementaria presentada por la delegación en su diálogo con el Comité. | UN | وتحيط علما بالمعلومات التكميلية المفصلة التي قدمها وفد جمهورية كوريا في الحوار الشفوي مع اللجنة. |
toma nota de la información relativa a las medidas incentivadoras y desincentivadoras que se han instituido por analogía con otras entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتحيط علما بالمعلومات المتعلقة بالحوافز والعقبات في ضوء السوابق المعمول بها في منظمات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Agradece el documento de debate de la Dirección Ejecutiva sobre el fortalecimiento de la función del Comité a efectos de facilitar asistencia técnica y toma nota de la labor efectuada al respecto por la Dirección Ejecutiva. | UN | وترحب اللجنة بورقة المناقشة التي أعدتها المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب عن كيفية تعزيز دور اللجنة كميسر لتقديم المساعدة التقنية، وتحيط علما بالعمل الذي قامت به المديرية التنفيذية في هذا المجال. |
toma nota de las iniciativas adoptadas por las Naciones Unidas a este respecto, especialmente la Alianza de Civilizaciones y el Foro Tripartito Interconfesional. | UN | وتحيط علما بمبادرات الأمم المتحدة في هذا الصدد لا سيما تحالف الحضارات ومنتدى الأديان الثلاثي الأطراف. |
En los párrafos del preámbulo se hace referencia a resoluciones anteriores de la Asamblea General relativas a desastres naturales en la región del Caribe y se toma nota de los esfuerzos hechos por los Gobiernos de la región y otras instituciones para iniciar la reconstrucción. | UN | وفقراته من الديباجة تشير إلــى قرارات سابقة أصدرتها الجمعية العامة تناولت كوارث طبيعية في منطقة البحر الكاريبي، وتحيط علما بالجهود التي بذلتها حكومات المنطقة وغيرها، لبدء عملية تعمير. |
toma nota de la intención del Secretario General de estudiar los elementos necesarios para dotar de una capacidad eficaz de información a las operaciones futuras a partir de la etapa de la planificación y espera con sumo interés que se tomen medidas cuanto antes a este respecto. | UN | وتحيط علما بعزم اﻷمين العام على تناول الاحتياجات المتعلقة بإنشاء قدرة إعلامية فعالة في العمليات المقبلة منذ مرحلة التخطيط وتتطلع الى اتخاذ إجراء مبكر في هذا الصدد. |
El Comité agradece la presencia de los representantes del Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina y toma nota con reconocimiento de la información suministrada verbalmente. | UN | وتقدر اللجنة حضور ممثلي حكومة جمهورية البوسنة والهرسك وتحيط علما مع التقدير بالمعلومات التي تلقتها شفويا. |
Aprueba el informe del Comité Preparatorio, y toma nota con profundo reconocimiento de la feliz conclusión de sus trabajos. | UN | ٦ - توافق على تقرير اللجنة التحضيرية وتحيط علما مع بالغ التقدير بأعمالها في عام ١٩٩٥؛ |
El Comité agradece la presencia de los representantes del Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina y toma nota con reconocimiento de la información suministrada verbalmente. | UN | وتقدر اللجنة حضور ممثلي حكومة جمهورية البوسنة والهرسك وتحيط علما مع التقدير بالمعلومات التي تلقتها شفويا. |
toma nota del Programa Presidencial para Víctimas de Secuestro que busca afrontar tan grave problemática. | UN | وتحيط علما بالبرنامج الرئاسي لصالح ضحايا الاختطاف الذي يسعى إلى التصدي لهذه المشكلة البالغة الخطورة. |
toma nota del recientemente adoptado régimen de " alternatividad penal " que busca afrontar dicha problemática. | UN | وتحيط علما بمخطط الجزاءات البديلة الذي اعتمد في اﻵونة اﻷخيرة والذي يستهدف تخفيف هذه المشكلة. |
También toma nota del argumento del autor de que la inhabilitación de por vida que se le impuso no está contemplada por la ley, no es objetiva ni razonable y es desproporcionada. | UN | وتحيط علما أيضاً باحتجاج صاحب البلاغ بأن أوجه التجريد من الأهلية مدى الحياة التي اعتمدت في حقه لا ينص عليها القانون، وليست موضوعية ولا معقولة ولا متناسبة. |
Recordando su resolución 46/99, de 16 de diciembre de 1991, y tomando nota de la resolución 1993/17 del Consejo Económico y Social, de 27 de junio de 1993, | UN | إذ تشير الى قرارها ٤٦/٩٩ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، وتحيط علما بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٣/١٧ المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٣، |
La FNUOS mantendrá la mejora general indicada por la Junta de Auditores y observa las preocupaciones y recomendaciones de la Comisión, para las que se adoptarán medidas adecuadas a fin de evitar deficiencias. | UN | ستواصل القوة التحسن العام الذي أشار إليه مجلس مراجعي الحسابات وتحيط علما بشواغل/توصية اللجنة، وستتخذ بشأنها إجراءات مناسبة تفاديا لأوجه القصور |
Recordando también el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2001-2010 y tomando nota del informe titulado Los países menos adelantados: informe de 2004, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا، وتحيط علما بالتقرير المتعلق بأقل البلدان نموا لعام 2004، |
La Comisión recuerda también la resolución 57/305 de la Asamblea General, sección IV y toma conocimiento de las observaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre esta cuestión (A/57/726, párrs. 53 a 55). | UN | وتشير اللجنة أيضا إلى قرار الجمعية العامة 57/305، الفرع الرابع، وتحيط علما بالملاحظات التي أبداها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن هذا الموضوع (A/57/726، الفقرات 53-55). |
9. Señala con reconocimiento que se han puesto en funcionamiento en la Secretaría los puntos públicos de acceso inalámbrico a la Internet y señala la intención del Secretario General de hacer extensiva la cobertura del acceso inalámbrico a todo el recinto de las Naciones Unidas; | UN | 9 - تلاحظ مع التقدير إتاحة وصلات الإنترنت اللاسلكية العامة في مبنى الأمانة العامة، وتحيط علما بعزم الأمين العام على توسيع التغطية اللاسلكية لتشمل مجمع الأمم المتحدة بأكمله؛ |
3. Toma nota con aprecio de la labor del Comité Científico y hace notar el informe sobre su 58º período de sesiones; | UN | 3 - تحيط علما مع التقدير بأعمال اللجنة العلمية، وتحيط علما بالتقرير المقدم عن دورتها الثامنة والخمسين()؛ |
En ella se informaba de que el procedimiento de seguimiento había concluido y se tomaba nota de la aceptación por el Estado parte del procedimiento de la LCPPI. | UN | تفيد الرسالة أن إجراء المتابعة قد اكتمل وتحيط علما بقبول الدولة الطرف إجراءَ الإجراء المتعلق بقائمة المسائل السابقة للتقارير. |