"وتحيط علما" - Translation from Arabic to Spanish

    • toma nota de
        
    • y toma nota
        
    • toma nota del
        
    • y tomando nota de
        
    • y observa las
        
    • y tomando nota del
        
    • toma conocimiento de
        
    • y señala
        
    • hace notar el
        
    • tomaba nota de la
        
    toma nota de la información presentada en el informe así como en la exposición oral hecha por la delegación de Grecia. UN وتحيط علما بالمعلومات المقدمة في التقرير وكذلك العرض الشفوي لوفد اليونان.
    2. Expresa su agradecimiento al Relator Especial y toma nota de su informe y de las distintas opiniones expresadas al respecto en el 50º período de sesiones de la Comisión; UN ٢ ـ تعرب عن شكرها للمقرر الخاص وتحيط علما بتقريره وبمختلف وجهات النظر التي جرى التعبير عنها بشأنه خلال دورتها الخمسين؛
    toma nota de que el Gobierno reconoce los problemas que se plantean al país y de que se requieren importantes esfuerzos para resolverlos. UN وتحيط علما بأن الحكومة تعترف بالمشاكل التي يواجهها البلد وبأن معالجتها تتطلب جهودا هائلة.
    También toma nota del reciente establecimiento en el Ministerio de Justicia de una dependencia encargada de las cuestiones de derechos humanos, que incluye un mecanismo para examinar denuncias particulares. UN وتحيط علما أيضا بأنه أنشئت مؤخرا داخل وزارة العدل وحدة تُعنى بقضايا حقوق اﻹنسان وتشمل آلية للنظر في الشكاوى الفردية.
    Recordando las decisiones 1992/114, de 3 de marzo de 1992, y 1994/105, de 4 de marzo de 1995, y tomando nota de la resolución 1996/63, de 26 de abril de 1996, de la Comisión de Derechos Humanos, UN وإذ تشير إلى مقررَي لجنة حقوق اﻹنسان ٢٩٩١/٤١١ المؤرخ في ٣ آذار/مارس ٢٩٩١ و٤٩٩١/٥٠١ المؤرخ في ٤ آذار/مارس ٤٩٩١، وتحيط علما بقرار لجنة حقوق اﻹنسان ٦٩٩١/٣٦ المؤرخ في ٦٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١،
    La Alta Comisionada toma nota de las declaraciones gubernamentales manifestando que tales crímenes no responden a una política institucional. UN وتحيط علما ببيانات الحكومة التي تفيد بأن هذه الجرائم لا تمثل سياسة رسمية.
    También toma nota de las medidas adoptadas últimamente por el Gobierno para enfrentar el fenómeno del paramilitarismo. UN وتحيط علما أيضا بالتدابير التي اعتمدتها الحكومة في اﻵونة اﻷخيرة للتصدي لظاهرة النشاط شبه العسكري.
    toma nota de la detallada información suplementaria presentada por la delegación en su diálogo con el Comité. UN وتحيط علما بالمعلومات التكميلية المفصلة التي قدمها وفد جمهورية كوريا في الحوار الشفوي مع اللجنة.
    toma nota de la información relativa a las medidas incentivadoras y desincentivadoras que se han instituido por analogía con otras entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN وتحيط علما بالمعلومات المتعلقة بالحوافز والعقبات في ضوء السوابق المعمول بها في منظمات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Agradece el documento de debate de la Dirección Ejecutiva sobre el fortalecimiento de la función del Comité a efectos de facilitar asistencia técnica y toma nota de la labor efectuada al respecto por la Dirección Ejecutiva. UN وترحب اللجنة بورقة المناقشة التي أعدتها المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب عن كيفية تعزيز دور اللجنة كميسر لتقديم المساعدة التقنية، وتحيط علما بالعمل الذي قامت به المديرية التنفيذية في هذا المجال.
    toma nota de las iniciativas adoptadas por las Naciones Unidas a este respecto, especialmente la Alianza de Civilizaciones y el Foro Tripartito Interconfesional. UN وتحيط علما بمبادرات الأمم المتحدة في هذا الصدد لا سيما تحالف الحضارات ومنتدى الأديان الثلاثي الأطراف.
    En los párrafos del preámbulo se hace referencia a resoluciones anteriores de la Asamblea General relativas a desastres naturales en la región del Caribe y se toma nota de los esfuerzos hechos por los Gobiernos de la región y otras instituciones para iniciar la reconstrucción. UN وفقراته من الديباجة تشير إلــى قرارات سابقة أصدرتها الجمعية العامة تناولت كوارث طبيعية في منطقة البحر الكاريبي، وتحيط علما بالجهود التي بذلتها حكومات المنطقة وغيرها، لبدء عملية تعمير.
    toma nota de la intención del Secretario General de estudiar los elementos necesarios para dotar de una capacidad eficaz de información a las operaciones futuras a partir de la etapa de la planificación y espera con sumo interés que se tomen medidas cuanto antes a este respecto. UN وتحيط علما بعزم اﻷمين العام على تناول الاحتياجات المتعلقة بإنشاء قدرة إعلامية فعالة في العمليات المقبلة منذ مرحلة التخطيط وتتطلع الى اتخاذ إجراء مبكر في هذا الصدد.
    El Comité agradece la presencia de los representantes del Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina y toma nota con reconocimiento de la información suministrada verbalmente. UN وتقدر اللجنة حضور ممثلي حكومة جمهورية البوسنة والهرسك وتحيط علما مع التقدير بالمعلومات التي تلقتها شفويا.
    Aprueba el informe del Comité Preparatorio, y toma nota con profundo reconocimiento de la feliz conclusión de sus trabajos. UN ٦ - توافق على تقرير اللجنة التحضيرية وتحيط علما مع بالغ التقدير بأعمالها في عام ١٩٩٥؛
    El Comité agradece la presencia de los representantes del Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina y toma nota con reconocimiento de la información suministrada verbalmente. UN وتقدر اللجنة حضور ممثلي حكومة جمهورية البوسنة والهرسك وتحيط علما مع التقدير بالمعلومات التي تلقتها شفويا.
    toma nota del Programa Presidencial para Víctimas de Secuestro que busca afrontar tan grave problemática. UN وتحيط علما بالبرنامج الرئاسي لصالح ضحايا الاختطاف الذي يسعى إلى التصدي لهذه المشكلة البالغة الخطورة.
    toma nota del recientemente adoptado régimen de " alternatividad penal " que busca afrontar dicha problemática. UN وتحيط علما بمخطط الجزاءات البديلة الذي اعتمد في اﻵونة اﻷخيرة والذي يستهدف تخفيف هذه المشكلة.
    También toma nota del argumento del autor de que la inhabilitación de por vida que se le impuso no está contemplada por la ley, no es objetiva ni razonable y es desproporcionada. UN وتحيط علما أيضاً باحتجاج صاحب البلاغ بأن أوجه التجريد من الأهلية مدى الحياة التي اعتمدت في حقه لا ينص عليها القانون، وليست موضوعية ولا معقولة ولا متناسبة.
    Recordando su resolución 46/99, de 16 de diciembre de 1991, y tomando nota de la resolución 1993/17 del Consejo Económico y Social, de 27 de junio de 1993, UN إذ تشير الى قرارها ٤٦/٩٩ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، وتحيط علما بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٣/١٧ المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٣،
    La FNUOS mantendrá la mejora general indicada por la Junta de Auditores y observa las preocupaciones y recomendaciones de la Comisión, para las que se adoptarán medidas adecuadas a fin de evitar deficiencias. UN ستواصل القوة التحسن العام الذي أشار إليه مجلس مراجعي الحسابات وتحيط علما بشواغل/توصية اللجنة، وستتخذ بشأنها إجراءات مناسبة تفاديا لأوجه القصور
    Recordando también el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2001-2010 y tomando nota del informe titulado Los países menos adelantados: informe de 2004, UN " وإذ تشير أيضا إلى برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا، وتحيط علما بالتقرير المتعلق بأقل البلدان نموا لعام 2004،
    La Comisión recuerda también la resolución 57/305 de la Asamblea General, sección IV y toma conocimiento de las observaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre esta cuestión (A/57/726, párrs. 53 a 55). UN وتشير اللجنة أيضا إلى قرار الجمعية العامة 57/305، الفرع الرابع، وتحيط علما بالملاحظات التي أبداها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن هذا الموضوع (A/57/726، الفقرات 53-55).
    9. Señala con reconocimiento que se han puesto en funcionamiento en la Secretaría los puntos públicos de acceso inalámbrico a la Internet y señala la intención del Secretario General de hacer extensiva la cobertura del acceso inalámbrico a todo el recinto de las Naciones Unidas; UN 9 - تلاحظ مع التقدير إتاحة وصلات الإنترنت اللاسلكية العامة في مبنى الأمانة العامة، وتحيط علما بعزم الأمين العام على توسيع التغطية اللاسلكية لتشمل مجمع الأمم المتحدة بأكمله؛
    3. Toma nota con aprecio de la labor del Comité Científico y hace notar el informe sobre su 58º período de sesiones; UN 3 - تحيط علما مع التقدير بأعمال اللجنة العلمية، وتحيط علما بالتقرير المقدم عن دورتها الثامنة والخمسين()؛
    En ella se informaba de que el procedimiento de seguimiento había concluido y se tomaba nota de la aceptación por el Estado parte del procedimiento de la LCPPI. UN تفيد الرسالة أن إجراء المتابعة قد اكتمل وتحيط علما بقبول الدولة الطرف إجراءَ الإجراء المتعلق بقائمة المسائل السابقة للتقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more