Algunas delegaciones destacaron los estrechos vínculos entre la potenciación de la mujer y la reducción de la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | وشدد بعض الوفود على الروابط الوثيقة بين تمكين المرأة وتخفيض معدل وفيات اﻷمهات. |
Convenía con la observación de que existían estrechos vínculos entre la habitación de la mujer y la reducción de la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | وأبدت اتفاقها مع الملاحظة المتمثلة في وجود روابط وثيقة بين تمكين المرأة وتخفيض معدل وفيات اﻷمهات. |
Con él se ha conseguido elevar el ingreso per cápita y reducir la tasa de pobreza en 2006. | UN | وقد نجح هذا البرنامج في زيادة نصيب الفرد من الدخل وتخفيض معدل الفقر عام 2006. |
Los oradores instaron al UNICEF a que centrara su atención en la planificación integrada de la labor tendiente a mejorar la atención de la salud y reducir la mortalidad de niños menores de 5 años. | UN | وحث المتكلمون اليونيسيف على التركيز على تخطيط متكامل لتحسين الرعاية الصحية وتخفيض معدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة. |
El objetivo fundamental de la Política nacional de salud es lograr que todos los habitantes de Bangladesh tengan acceso a los servicios de salud y reducir la tasa de crecimiento de la población. | UN | والهدف الأساسي للسياسة الوطنية للصحة هو كفالة الخدمات الصحية للجميع في بنغلاديش وتخفيض معدل النمو السكاني. |
Se ha avanzado algo en lo que respecta al desarrollo de instituciones, la creación de consenso a nivel internacional, la participación del sector público y las actividades del sector privado y, como consecuencia de ello, algunos países han podido poner freno a la contaminación y disminuir el ritmo de la degradación de los recursos. | UN | وقد أحرز بعض التقدم فيما يتعلق بالتنمية المؤسسية، والتوصل إلى توافق آراء دولي، والمشاركة العامة، وإجراءات القطاع الخاص، ونتيجة لذلك، نجح عدد من البلدان في الحد من التلوث وتخفيض معدل تدهور الموارد. |
También ha contribuido mucho a los logros de Sri Lanka en las esferas de la salud y la disminución de la fecundidad, así como al aumento de la productividad en diversos sectores económicos. | UN | كما ساهمت بشكل جوهري في الانجازات التى حققتها سري لانكا في مجال الصحة وتخفيض معدل الخصوبة، وساهمت في التوصل إلى زيادة اﻹنتاجية في شتى قطاعات الاقتصاد. |
Hemos dedicado una atención especial a la creación de nuevos empleos y a la disminución del índice de desempleo, que ahora es de sólo el 1% de la población activa. | UN | وأولينا اهتماما خاصا لإيجاد مناصب عمل جديدة وتخفيض معدل البطالة، الذي لا يتعدى الآن نسبة 1 في المائة من السكان النشطين. |
Algunas delegaciones destacaron los estrechos vínculos entre la potenciación de la mujer y la reducción de la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | وشدد بعض الوفود على الروابط الوثيقة بين تمكين المرأة وتخفيض معدل وفيات الأمهات. |
Convenía con la observación de que existían estrechos vínculos entre la habitación de la mujer y la reducción de la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | وأبدت اتفاقها مع الملاحظة المتمثلة في وجود روابط وثيقة بين تمكين المرأة وتخفيض معدل وفيات الأمهات. |
- la reducción de la tasa de analfabetismo, la protección de los niños en situación particularmente difícil; | UN | وتخفيض معدل الأمية، وحماية الأطفال الذين يعيشون ظروفاً عصيبة؛ |
la reducción de la mortalidad infantil lleva consigo que las mujeres pueden tener una familia del tamaño que desean con menos embarazos. | UN | وتخفيض معدل وفيات الأطفال الرضع يعني أن بوسع المرأة أن تحصل على حجم الأسرة المرغوب فيه بعدد أقل من حالات الحمل. |
Los oradores instaron al UNICEF a que centrara su atención en la planificación integrada de la labor tendiente a mejorar la atención de la salud y reducir la mortalidad de niños menores de 5 años. | UN | وحث المتكلمون اليونيسيف على التركيز على تخطيط متكامل لتحسين الرعاية الصحية وتخفيض معدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة. |
En las regiones pobres se han iniciado proyectos para fomentar los partos en hospitales, reducir la tasa de mortalidad materna y eliminar el tétanos neonatal. | UN | وانطلقت في المناطق الفقيرة مشاريع لتشجيع الولادة في المستشفيات، وتخفيض معدل وفيات الأمهات والقضاء على الوفيات الناجمة عن الإصابة بكزاز المواليد. |
Dicho programa tiene por fin reducir la tasa de mortalidad infantil, mantener altas coberturas de vacunaciones, erradicar el tétanos neonatal, disminuir la mortalidad materna por causas evitables, eliminar la malnutrición severa y ofrecer servicios adecuados a las necesidades de los adolescentes. | UN | ويهدف البرنامج المذكور إلى تخفيض نسبة وفيات اﻷطفال، والمحافظة على تغطية عليا باللقاحات، واستئصال الكزاز لدى صغار اﻷطفال، وتخفيض معدل وفيات اﻷمهات لﻷسباب التي يمكن تجنبها، وإزالة سوء التغذية الفادح، وتقديم خدمات مناسبة لاحتياجات المراهقين. |
Se ha avanzado algo en lo que respecta al desarrollo de instituciones, la creación de consenso a nivel internacional, la participación del público y las actividades del sector privado y, como consecuencia de ello, algunos países han podido poner freno a la contaminación y disminuir el ritmo de la degradación de los recursos. | UN | وقد أحرز بعض التقدم فيما يتعلق بالتنمية المؤسسية، والتوصل إلى توافق آراء دولي، والمشاركة العامة، وإجراءات القطاع الخاص، ونتيجة لذلك، نجح عدد من البلدان في الحد من التلوث وتخفيض معدل تدهور الموارد. |
Se formularon solicitudes de información adicional sobre determinadas esferas de programas de las Naciones Unidas, incluida la educación de las mujeres y las niñas, en relación con el aumento de la productividad y la disminución de la fecundidad, el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA) y la mutilación genital de las mujeres. | UN | ٢٩٢ - وقُدمت طلبات للحصول على معلومات إضافية بشأن بعض مجالات البرمجة في منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك تعليم النساء والفتيات نظرا لصلتها بزيادة اﻹنتاجية وتخفيض معدل الخصوبة ومتلازمة نقص المناعة المكتسب وتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى. |
Los logros notables en el crecimiento anual se han reflejado, entre otras cosas, en el aumento de la esperanza de vida, la disminución del índice de fecundidad, y un rendimiento académico mucho mejor en los estudiantes. | UN | وقد تجلى الإنجاز الملحوظ في النمو السنوي، في جملة أمور، منها زيادة العمر المتوقع وتخفيض معدل الخصوبة وأداء الطلاب التعليمي الذي تحسن كثيراً. |
Sin embargo, seguía siendo sumamente alta la tasa de analfabetismo entre las niñas y era imperioso que se les garantizara efectivamente el acceso al sistema de enseñanza general y de formación profesional, que se fomentara su asistencia a la escuela y se redujera el abandono escolar. | UN | بيد أن مستوى اﻷمية بين الفتيات لا يزال بالغ الارتفاع وقد أصبحت هناك ضرورة ملحة لضمان وصولهن الفعلي الى النظام التعليمي والمهني، وزيادة معدل التحاقهن بالمدارس، وتخفيض معدل انقطاعهن عن الدراسة. |
El Comité recomienda al Estado Parte que asigne recursos suficientes y elabore políticas y programas globales para mejorar la situación sanitaria de los niños; le facilite el acceso a los servicios de atención primaria de salud; reduzca la incidencia de mortalidad maternoinfantil; prevenga y combata la malnutrición, especialmente en los grupos vulnerables y desfavorecidos de niños, y mejore el acceso al agua potable y al saneamiento. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص موارد ملائمة ووضع سياسات وبرامج شاملة لتحسين حالة الأطفال الصحية؛ وتيسير الوصول إلى خدمات الصحة الأولية؛ وتخفيض معدل حدوث وفيات الأمهات والأطفال والرضع؛ والوقاية من سوء التغذية ومكافحتها؛ لا سيما لدى فئات الأطفال الضعفاء والمحرومين، وبزيادة فرص الوصول إلى مياه الشرب النقية والإصحاح. |