"وتدخلت" - Translation from Arabic to Spanish

    • intervino
        
    • intervinieron
        
    • ha intervenido
        
    • han intervenido
        
    • han interferido
        
    Según se informa, la policía intervino tras ser alertada, pero detuvo a Ashiq Masih por orden del subcomisario de Faisalabad. UN وأنذرت الشرطة بذلك وتدخلت إلا أنها اعتقلت عشيق مسيح بناء على أوامر من نائب مفوض فيصل أباد.
    intervino un pelotón de la AMIS, que se quedó esa noche en el campamento para apaciguar las tensiones. UN وتدخلت في الأمر فصيلة تابعة للبعثة وبقيت في المخيم في تلك الليلة تخفيفا لحدة التوتر.
    La ONUSAL intervino y finalmente la víctima fue liberada. UN وتدخلت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وأُطلق سراح الضحية في خاتمة المطاف.
    Las Naciones Unidas, bajo el dominio de los Estados Unidos de América, intervinieron en la cuestión de Corea desde sus inicios. UN وتدخلت اﻷمم المتحدة، تحت نفوذ الولايات المتحدة اﻷمريكية، في المسألة الكورية منذ بدايتها.
    Contrariamente a lo que piensan algunos, las fuerzas de seguridad argelinas intervinieron e incluso perdieron a dos de sus miembros que pisaron minas. UN وتدخلت قوات اﻷمن الجزائرية، على عكس ما يعتقده البعض، بل انها فقدت اثنين من أفرادها بسبب انفجار لغم.
    Conocida por su enérgico carácter de líder, la Sra. Picado Sotela ha ayudado a crear y a desarrollar importantes programas de investigación y capacitación para los encargados de supervisar la situación de los derechos humanos en toda América Latina y ha intervenido para proteger los derechos humanos de muchas personas. UN والسيدة بيكادو سوتيلا المعروفة بقيادتها النشطة ساعدت في وضع وتطوير برامج هامة للبحث والتدريب لمراقبي حقوق الانسان عبر امريكا اللاتينية. وتدخلت لحماية حقوق الانسان ﻷفراد عديدين.
    En ejercicio de sus buenos oficios, las autoridades de la UNMISS también han intervenido, a petición del Coordinador de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas, para plantear a ambos bandos cuestiones relacionadas con la obstrucción de la prestación de asistencia humanitaria por parte de fuerzas de seguridad. UN وتدخلت قيادة البعثة أيضا، ممارسة لمساعيها الحميدة، بناء على طلب من منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية، لتناول مسألة عرقلة إيصال المساعدة الإنسانية من قبل قوات الأمن مع كلا الطرفين.
    La UNFICYP intervino en numerosos incidentes de menor cuantía para corregir violaciones y para prevenir una escalada del conflicto. UN وتدخلت القوة في أحداث صغيرة عديدة لتصحيح الانتهاكات والحيلولة دون حدوث أي تصعيد.
    El ACNUR asesoró sobre la legislación adoptada en una serie de situaciones e intervino en otras en favor de casos particulares. UN وقدمت المفوضية مشورتها بشأن التشريعات في عدد من اﻷوضاع، وتدخلت لصالح أفراد في حالات أخرى.
    Turquía intervino en la isla tras el golpe de estado preparado por Grecia en 1974 con el propósito de anexionarse la isla. UN وتدخلت تركيا في الجزيرة عقب الانقلاب الذي خططته اليونان عام ٤٧٩١ بهدف ضم الجزيرة.
    La policía intervino y dispersó a los manifestantes. UN وتدخلت الشرطة وجرى إبعاد المتظاهرين عن المنطقة.
    La policía de la UNMIK intervino para acordonar la zona. UN وتدخلت شرطة البعثة فضربت طوقا أمنيا حول المنطقة.
    La MONUC también intervino en siete casos de personas condenadas a muerte, que son menores de 18 años en la actualidad o lo eran en el momento en que se dictó la sentencia. UN وتدخلت البعثة أيضا في سبع قضايا محكوم فيها بالإعدام على أشخاص تقل أعمارهم حاليا عن 18 سنة أو كانت تقل أعمارهم عن 18 سنة عند صدور الأحكام ضدهم.
    Algunos manifestantes de origen serbio intentaron bloquear esta transferencia y las fuerzas del Gobierno intervinieron para desalojarlos después de que produjeran daños en las instalaciones. UN وحاول محتجون من أصل صربي منع نقلها اليهم، وتدخلت قوات الحكومة ﻹجلاء المحتجين بعد أن ألحقوا أضرار بالمرافق.
    En general, las autoridades libanesas intervinieron a fin de que la FPNUL pudiera realizar su labor. UN وتدخلت السلطات اللبنانية بشكل عام لتمكين القوة من تنفيذ مهام ولايتها.
    Las Fuerzas Conjuntas también intervinieron en varias ocasiones para controlar manifestaciones y tomaron otras medidas para restringir el acceso a la valla técnica. UN وتدخلت قوات الأمن المشتركة أيضا في مناسبات عدة لمراقبة المظاهرات واتخذت تدابير أخرى لتقييد الوصول إلى السور التقني.
    Las unidades de policía formadas y otros efectivos de la UNMIL intervinieron y dispersaron el grupo. UN وتدخلت وحدات الشرطة المشكلة التابعة للبعثة وقوات البعثة لتفرقة الحشد.
    Las oficinas sobre el terreno han venido siguiendo los casos de detención y de restricción de la libertad de circulación, y el ACNUR ha intervenido con éxito en varios de ellos, logrando la puesta en libertad de mujeres que habían sido detenidas injustamente. UN وتابعت المكاتب الميدانية الحالات التي فرضت فيها قيود على حرية التنقل وحالات الاحتجاز، وتدخلت المفوضية بنجاح في عدد من الحالات مما أسفر عن الإفراج عن نساء كن قد احتجزن تعسفا.
    350. El ACNUR ha intervenido también a favor de los mesjeti, minoría étnica de la que unas 300.000 personas fueron deportadas en 1944 de Georgia al Asia central soviética. UN 350- وتدخلت المفوضية أيضا لصالح المسخيت وهم أقلية إثنية تم ترحيل زهاء 000 300 شخص منها من جورجيا إلى آسيا الوسطى السوفياتية في عام 1944.
    26. Los poderes públicos de países avanzados han intervenido también directa o indirectamente para proteger o impulsar las industrias dotadas de los medios tecnológicos más modernos y ello quizá haya fomentado la competencia en determinados casos. UN ٦٢- وتدخلت حكومات البلدان المتقدمة أيضا، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، لحماية وتعزيز صناعات التكنولوجيا العالية، ومن الممكن أن يكون ذلك قد أفاد المنافسة حقا في بعض الحالات.
    71. Las fuerzas croatas de Bosnia han interferido en el suministro de la ayuda dirigida a las zonas bajo su control o en tránsito a través de ellas. UN ١٧ ـ وتدخلت قوات كروات البوسنة في امدادات المعونة المقدمة الى المناطق الخاضعة لسيطرتها أو التي تمر منها مرورا عابرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more