Según se informa, la policía intervino tras ser alertada, pero detuvo a Ashiq Masih por orden del subcomisario de Faisalabad. | UN | وأنذرت الشرطة بذلك وتدخلت إلا أنها اعتقلت عشيق مسيح بناء على أوامر من نائب مفوض فيصل أباد. |
intervino un pelotón de la AMIS, que se quedó esa noche en el campamento para apaciguar las tensiones. | UN | وتدخلت في الأمر فصيلة تابعة للبعثة وبقيت في المخيم في تلك الليلة تخفيفا لحدة التوتر. |
La ONUSAL intervino y finalmente la víctima fue liberada. | UN | وتدخلت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وأُطلق سراح الضحية في خاتمة المطاف. |
Las Naciones Unidas, bajo el dominio de los Estados Unidos de América, intervinieron en la cuestión de Corea desde sus inicios. | UN | وتدخلت اﻷمم المتحدة، تحت نفوذ الولايات المتحدة اﻷمريكية، في المسألة الكورية منذ بدايتها. |
Contrariamente a lo que piensan algunos, las fuerzas de seguridad argelinas intervinieron e incluso perdieron a dos de sus miembros que pisaron minas. | UN | وتدخلت قوات اﻷمن الجزائرية، على عكس ما يعتقده البعض، بل انها فقدت اثنين من أفرادها بسبب انفجار لغم. |
Conocida por su enérgico carácter de líder, la Sra. Picado Sotela ha ayudado a crear y a desarrollar importantes programas de investigación y capacitación para los encargados de supervisar la situación de los derechos humanos en toda América Latina y ha intervenido para proteger los derechos humanos de muchas personas. | UN | والسيدة بيكادو سوتيلا المعروفة بقيادتها النشطة ساعدت في وضع وتطوير برامج هامة للبحث والتدريب لمراقبي حقوق الانسان عبر امريكا اللاتينية. وتدخلت لحماية حقوق الانسان ﻷفراد عديدين. |
En ejercicio de sus buenos oficios, las autoridades de la UNMISS también han intervenido, a petición del Coordinador de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas, para plantear a ambos bandos cuestiones relacionadas con la obstrucción de la prestación de asistencia humanitaria por parte de fuerzas de seguridad. | UN | وتدخلت قيادة البعثة أيضا، ممارسة لمساعيها الحميدة، بناء على طلب من منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية، لتناول مسألة عرقلة إيصال المساعدة الإنسانية من قبل قوات الأمن مع كلا الطرفين. |
La UNFICYP intervino en numerosos incidentes de menor cuantía para corregir violaciones y para prevenir una escalada del conflicto. | UN | وتدخلت القوة في أحداث صغيرة عديدة لتصحيح الانتهاكات والحيلولة دون حدوث أي تصعيد. |
El ACNUR asesoró sobre la legislación adoptada en una serie de situaciones e intervino en otras en favor de casos particulares. | UN | وقدمت المفوضية مشورتها بشأن التشريعات في عدد من اﻷوضاع، وتدخلت لصالح أفراد في حالات أخرى. |
Turquía intervino en la isla tras el golpe de estado preparado por Grecia en 1974 con el propósito de anexionarse la isla. | UN | وتدخلت تركيا في الجزيرة عقب الانقلاب الذي خططته اليونان عام ٤٧٩١ بهدف ضم الجزيرة. |
La policía intervino y dispersó a los manifestantes. | UN | وتدخلت الشرطة وجرى إبعاد المتظاهرين عن المنطقة. |
La policía de la UNMIK intervino para acordonar la zona. | UN | وتدخلت شرطة البعثة فضربت طوقا أمنيا حول المنطقة. |
La MONUC también intervino en siete casos de personas condenadas a muerte, que son menores de 18 años en la actualidad o lo eran en el momento en que se dictó la sentencia. | UN | وتدخلت البعثة أيضا في سبع قضايا محكوم فيها بالإعدام على أشخاص تقل أعمارهم حاليا عن 18 سنة أو كانت تقل أعمارهم عن 18 سنة عند صدور الأحكام ضدهم. |
Algunos manifestantes de origen serbio intentaron bloquear esta transferencia y las fuerzas del Gobierno intervinieron para desalojarlos después de que produjeran daños en las instalaciones. | UN | وحاول محتجون من أصل صربي منع نقلها اليهم، وتدخلت قوات الحكومة ﻹجلاء المحتجين بعد أن ألحقوا أضرار بالمرافق. |
En general, las autoridades libanesas intervinieron a fin de que la FPNUL pudiera realizar su labor. | UN | وتدخلت السلطات اللبنانية بشكل عام لتمكين القوة من تنفيذ مهام ولايتها. |
Las Fuerzas Conjuntas también intervinieron en varias ocasiones para controlar manifestaciones y tomaron otras medidas para restringir el acceso a la valla técnica. | UN | وتدخلت قوات الأمن المشتركة أيضا في مناسبات عدة لمراقبة المظاهرات واتخذت تدابير أخرى لتقييد الوصول إلى السور التقني. |
Las unidades de policía formadas y otros efectivos de la UNMIL intervinieron y dispersaron el grupo. | UN | وتدخلت وحدات الشرطة المشكلة التابعة للبعثة وقوات البعثة لتفرقة الحشد. |
Las oficinas sobre el terreno han venido siguiendo los casos de detención y de restricción de la libertad de circulación, y el ACNUR ha intervenido con éxito en varios de ellos, logrando la puesta en libertad de mujeres que habían sido detenidas injustamente. | UN | وتابعت المكاتب الميدانية الحالات التي فرضت فيها قيود على حرية التنقل وحالات الاحتجاز، وتدخلت المفوضية بنجاح في عدد من الحالات مما أسفر عن الإفراج عن نساء كن قد احتجزن تعسفا. |
350. El ACNUR ha intervenido también a favor de los mesjeti, minoría étnica de la que unas 300.000 personas fueron deportadas en 1944 de Georgia al Asia central soviética. | UN | 350- وتدخلت المفوضية أيضا لصالح المسخيت وهم أقلية إثنية تم ترحيل زهاء 000 300 شخص منها من جورجيا إلى آسيا الوسطى السوفياتية في عام 1944. |
26. Los poderes públicos de países avanzados han intervenido también directa o indirectamente para proteger o impulsar las industrias dotadas de los medios tecnológicos más modernos y ello quizá haya fomentado la competencia en determinados casos. | UN | ٦٢- وتدخلت حكومات البلدان المتقدمة أيضا، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، لحماية وتعزيز صناعات التكنولوجيا العالية، ومن الممكن أن يكون ذلك قد أفاد المنافسة حقا في بعض الحالات. |
71. Las fuerzas croatas de Bosnia han interferido en el suministro de la ayuda dirigida a las zonas bajo su control o en tránsito a través de ellas. | UN | ١٧ ـ وتدخلت قوات كروات البوسنة في امدادات المعونة المقدمة الى المناطق الخاضعة لسيطرتها أو التي تمر منها مرورا عابرا. |