Decididos a promover y fortalecer sus relaciones de amistad y buena vecindad, | UN | تصميما منهما على تعزيز وتدعيم علاقات الصداقة وحسن الجوار بينهما، |
Esa medida ciertamente nos permitirá restablecer y fortalecer el marco para la interacción y el establecimiento de asociaciones externas de cooperación para el desarrollo. | UN | ومن المحتم لهذه الخطوة أن تتيح لنا إعادة إنشاء وتدعيم إطار التفاعل والشراكات الخارجية في مجال التعاون من أجل التنمية. |
A este respecto, la secretaría seguirá procurando mejorar el servicio de información de su sitio web y reforzar su biblioteca centralizada. | UN | وفي هذا الصدد، ستستمر الأمانة في العمل على تعزيز خدماتها الإعلامية في موقعها على الإنترنت وتدعيم مكتبتها المركزية. |
La consolidación de la paz se refiere a las medidas destinadas a individualizar y fortalecer estructuras que tiendan a reforzar y consolidar la paz a fin de evitar una reanudación del conflicto. | UN | أما بناء السلم فهو العمل على تحديد ودعم الهياكل التي من شأنها تعزيز وتدعيم السلم لتجنب الارتداد إلى حالة النزاع. |
La descentralización y el fortalecimiento de las estructuras comunitarias permiten tener en cuenta factores locales que influyen en las decisiones de desarrollo. | UN | ومن خلال اللامركزية وتدعيم الهياكل المحلية، فإن العوامل المحلية التي تمس القرارات المتعلقة بالتنمية تؤخذ في الاعتبار بشكل أفضل. |
Reforma de la justicia penal y fortalecimiento de las instituciones judiciales: medidas para el control de las armas de fuego | UN | اصلاح العدالة الجنائية وتدعيم المؤسسات القانونية : تدابير تنظيم تداول اﻷسلحة النارية |
Mucho queda por hacer, sin embargo, en las esferas del fortalecimiento de la paz y la consolidación de las instituciones democráticas. | UN | بيد أنه ما زال هناك الكثير مما يجب أن يُعمل في مجالات بناء السلم وتدعيم المؤسسات الديمقراطية. |
El informe concluye con algunas recomendaciones para promover y fortalecer las cooperativas. | UN | ويخلص التقرير إلى توصيات تهدف إلى تعزيز وتدعيم الجمعيات التعاونية. |
● Aumentar la eficacia y eficiencia del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y fortalecer sus funciones en todas las esferas pertinentes de la cooperación económica internacional; | UN | ● تحسين فعالية وكفاءة جهاز اﻷمم المتحدة للتنمية وتدعيم دوره في جميع ميادين التعاون الاقتصادي الدولي ذات الصلة |
- Todas las organizaciones deben esforzarse por limitar sus sedes y fortalecer sus oficinas en los países. | UN | ● ينبغي أن تبذل جميع المؤسسات جهودها للحد من حجم المقر وتدعيم المكاتب القطرية. |
Se proporcionó asistencia técnica a los Estados para equiparar y reforzar sus servicios para hacer cumplir la ley y sus sistemas de justicia penal. | UN | وقدمت إلى الدول مساعدة تقنية في مجال تجهيز وتدعيم سلطات انفاذ القوانين ونظم العدالة الجنائية. |
Comparten la voluntad de revisar y reforzar las disposiciones existentes y para ello han constituido un grupo consultivo. | UN | ويتقاسم كلاهما التزاما مشتركا باستعراض وتدعيم الترتيبات القائمة، وقد شكلا فريقا استشاريا من أجل هذا الغرض. |
Ese cambio respondió al objetivo de racionalizar las funciones de ambos departamentos y consolidar las dependencias de la Secretaría que trabajaban directamente sobre el terreno. | UN | وكان النقل عبارة عن جهد لترشيد مهام كلتا الادارتين وتدعيم وحدات اﻷمانة العامة التي تعمل مباشرة مع الميدان. |
La privatización también ofrece la posibilidad de acelerar la reforma económica y social y consolidar el proceso de democratización. | UN | فالتحول الى القطاع الخاص يتيح أيضا إمكانية اﻹسراع باﻹصلاح الاقتصادي والاجتماعي وتدعيم عملية إرساء الديمقراطية. |
Se asigna prioridad a los intercambios de personal, la creación de redes y el fortalecimiento de las materias y disciplinas que han estado sometidas a control político. | UN | وتسبغ اﻷولوية هنا على مبادلات اﻷفراد، إقامة الشبكات، وتدعيم المواد والعلوم التي كانت خاضعة من قبل للرقابة السياسية. |
5. Reforma de la justicia penal y fortalecimiento de las instituciones judiciales: medidas para controlar las armas de fuego | UN | ٥ - اصلاح العدالة الجنائية وتدعيم المؤسسات القانونية : التدابير الرامية الى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية |
Invitar a la Organización de las Naciones Unidas a continuar brindando su apoyo para el logro y la consolidación de la paz en nuestra región; | UN | دعوة منظمة اﻷمم المتحدة إلى مواصلة تقديم دعمها من أجل تحقيق وتدعيم السلم في منطقتنا؛ |
Esto significa ayudar a la creación y consolidación de fuentes de ingresos. | UN | وهذا يترتب عليه إنشاء وتدعيم مصادر للدخل. |
Hay que alentar y apoyar el camino hacia la paz mundial en esta región tan delicada, mediante la asistencia de la comunidad internacional con vistas al desarrollo socioeconómico del Estado palestino. | UN | وينبغي تشجيع وتدعيم المسيرة نحو تحقيق السلام الشامل في هذه المنطقة الشديدة الحساسية بتقديم المساعدات لها من جانب المجتمع الدولي بهدف التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدولة الفلسطينية. |
Cada gobierno tiene que tomarse en serio la buena gestión pública, asegurando el respeto de los derechos humanos y el imperio del derecho y fortaleciendo la democratización. | UN | وعلى كل حكومة أن تأخذ الحكم الرشيد مأخذ الجد، فتكفل احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون وتدعيم نشر الديمقراطية. |
Fomento y reforzamiento de las sinergias entre los tres pilares | UN | تشجيع وتدعيم التآزر بين أركان عمل الأونكتاد الثلاثة |
Tendrá particular importancia para preparar el terreno para las elecciones, al permitir un acceso más amplio a la información y promover la diversidad política. | UN | نظرا لما تتسم بأهمية خاصة في تمهيد اﻷرضية ﻹجراء الانتخابات وتوسيع سبل الوصول إلى المعلومات وتدعيم التعددية السياسية. |
Por consiguiente, es necesario aplicar las siguientes medidas con miras a reducir los costos del ajuste y fomentar la seguridad en cuanto al empleo y los medios de vida de las mujeres y las familias. | UN | لذلك، من الضروري تنفيذ اﻹجراءات التالية للتخفيف من تكاليف التكيف وتدعيم ضمان الاستخدام ودخل المرأة واﻷسرة: |
Habría que promover y aumentar la cooperación entre los organismos de certificación. | UN | وينبغي تشجيع وتدعيم التعاون بين الهيئات المسؤولة عن منح الشهادات. |
Ese enfoque puede servir para poner de manifiesto los problemas comunes, fortalecer la comprensión mutua y coadyuvar al hallazgo de soluciones aceptables para todos. | UN | ويمكن أن يساعد هذا النهج في تحديد المشاكل المشتركة وتدعيم التفاهم المتبادل وتيسير اﻷخذ بحلول مقبولة بصفة عامة. |