"وتدعيم" - Translation from Arabic to Spanish

    • y fortalecer
        
    • y reforzar
        
    • y consolidar
        
    • y el fortalecimiento
        
    • y fortalecimiento
        
    • el fortalecimiento de
        
    • y la consolidación
        
    • y consolidación
        
    • y apoyar
        
    • y fortaleciendo
        
    • y reforzamiento
        
    • y promover
        
    • y fomentar
        
    • y aumentar
        
    • fortalecer la
        
    Decididos a promover y fortalecer sus relaciones de amistad y buena vecindad, UN تصميما منهما على تعزيز وتدعيم علاقات الصداقة وحسن الجوار بينهما،
    Esa medida ciertamente nos permitirá restablecer y fortalecer el marco para la interacción y el establecimiento de asociaciones externas de cooperación para el desarrollo. UN ومن المحتم لهذه الخطوة أن تتيح لنا إعادة إنشاء وتدعيم إطار التفاعل والشراكات الخارجية في مجال التعاون من أجل التنمية.
    A este respecto, la secretaría seguirá procurando mejorar el servicio de información de su sitio web y reforzar su biblioteca centralizada. UN وفي هذا الصدد، ستستمر الأمانة في العمل على تعزيز خدماتها الإعلامية في موقعها على الإنترنت وتدعيم مكتبتها المركزية.
    La consolidación de la paz se refiere a las medidas destinadas a individualizar y fortalecer estructuras que tiendan a reforzar y consolidar la paz a fin de evitar una reanudación del conflicto. UN أما بناء السلم فهو العمل على تحديد ودعم الهياكل التي من شأنها تعزيز وتدعيم السلم لتجنب الارتداد إلى حالة النزاع.
    La descentralización y el fortalecimiento de las estructuras comunitarias permiten tener en cuenta factores locales que influyen en las decisiones de desarrollo. UN ومن خلال اللامركزية وتدعيم الهياكل المحلية، فإن العوامل المحلية التي تمس القرارات المتعلقة بالتنمية تؤخذ في الاعتبار بشكل أفضل.
    Reforma de la justicia penal y fortalecimiento de las instituciones judiciales: medidas para el control de las armas de fuego UN اصلاح العدالة الجنائية وتدعيم المؤسسات القانونية : تدابير تنظيم تداول اﻷسلحة النارية
    Mucho queda por hacer, sin embargo, en las esferas del fortalecimiento de la paz y la consolidación de las instituciones democráticas. UN بيد أنه ما زال هناك الكثير مما يجب أن يُعمل في مجالات بناء السلم وتدعيم المؤسسات الديمقراطية.
    El informe concluye con algunas recomendaciones para promover y fortalecer las cooperativas. UN ويخلص التقرير إلى توصيات تهدف إلى تعزيز وتدعيم الجمعيات التعاونية.
    ● Aumentar la eficacia y eficiencia del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y fortalecer sus funciones en todas las esferas pertinentes de la cooperación económica internacional; UN ● تحسين فعالية وكفاءة جهاز اﻷمم المتحدة للتنمية وتدعيم دوره في جميع ميادين التعاون الاقتصادي الدولي ذات الصلة
    - Todas las organizaciones deben esforzarse por limitar sus sedes y fortalecer sus oficinas en los países. UN ● ينبغي أن تبذل جميع المؤسسات جهودها للحد من حجم المقر وتدعيم المكاتب القطرية.
    Se proporcionó asistencia técnica a los Estados para equiparar y reforzar sus servicios para hacer cumplir la ley y sus sistemas de justicia penal. UN وقدمت إلى الدول مساعدة تقنية في مجال تجهيز وتدعيم سلطات انفاذ القوانين ونظم العدالة الجنائية.
    Comparten la voluntad de revisar y reforzar las disposiciones existentes y para ello han constituido un grupo consultivo. UN ويتقاسم كلاهما التزاما مشتركا باستعراض وتدعيم الترتيبات القائمة، وقد شكلا فريقا استشاريا من أجل هذا الغرض.
    Ese cambio respondió al objetivo de racionalizar las funciones de ambos departamentos y consolidar las dependencias de la Secretaría que trabajaban directamente sobre el terreno. UN وكان النقل عبارة عن جهد لترشيد مهام كلتا الادارتين وتدعيم وحدات اﻷمانة العامة التي تعمل مباشرة مع الميدان.
    La privatización también ofrece la posibilidad de acelerar la reforma económica y social y consolidar el proceso de democratización. UN فالتحول الى القطاع الخاص يتيح أيضا إمكانية اﻹسراع باﻹصلاح الاقتصادي والاجتماعي وتدعيم عملية إرساء الديمقراطية.
    Se asigna prioridad a los intercambios de personal, la creación de redes y el fortalecimiento de las materias y disciplinas que han estado sometidas a control político. UN وتسبغ اﻷولوية هنا على مبادلات اﻷفراد، إقامة الشبكات، وتدعيم المواد والعلوم التي كانت خاضعة من قبل للرقابة السياسية.
    5. Reforma de la justicia penal y fortalecimiento de las instituciones judiciales: medidas para controlar las armas de fuego UN ٥ - اصلاح العدالة الجنائية وتدعيم المؤسسات القانونية : التدابير الرامية الى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية
    Invitar a la Organización de las Naciones Unidas a continuar brindando su apoyo para el logro y la consolidación de la paz en nuestra región; UN دعوة منظمة اﻷمم المتحدة إلى مواصلة تقديم دعمها من أجل تحقيق وتدعيم السلم في منطقتنا؛
    Esto significa ayudar a la creación y consolidación de fuentes de ingresos. UN وهذا يترتب عليه إنشاء وتدعيم مصادر للدخل.
    Hay que alentar y apoyar el camino hacia la paz mundial en esta región tan delicada, mediante la asistencia de la comunidad internacional con vistas al desarrollo socioeconómico del Estado palestino. UN وينبغي تشجيع وتدعيم المسيرة نحو تحقيق السلام الشامل في هذه المنطقة الشديدة الحساسية بتقديم المساعدات لها من جانب المجتمع الدولي بهدف التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدولة الفلسطينية.
    Cada gobierno tiene que tomarse en serio la buena gestión pública, asegurando el respeto de los derechos humanos y el imperio del derecho y fortaleciendo la democratización. UN وعلى كل حكومة أن تأخذ الحكم الرشيد مأخذ الجد، فتكفل احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون وتدعيم نشر الديمقراطية.
    Fomento y reforzamiento de las sinergias entre los tres pilares UN تشجيع وتدعيم التآزر بين أركان عمل الأونكتاد الثلاثة
    Tendrá particular importancia para preparar el terreno para las elecciones, al permitir un acceso más amplio a la información y promover la diversidad política. UN نظرا لما تتسم بأهمية خاصة في تمهيد اﻷرضية ﻹجراء الانتخابات وتوسيع سبل الوصول إلى المعلومات وتدعيم التعددية السياسية.
    Por consiguiente, es necesario aplicar las siguientes medidas con miras a reducir los costos del ajuste y fomentar la seguridad en cuanto al empleo y los medios de vida de las mujeres y las familias. UN لذلك، من الضروري تنفيذ اﻹجراءات التالية للتخفيف من تكاليف التكيف وتدعيم ضمان الاستخدام ودخل المرأة واﻷسرة:
    Habría que promover y aumentar la cooperación entre los organismos de certificación. UN وينبغي تشجيع وتدعيم التعاون بين الهيئات المسؤولة عن منح الشهادات.
    Ese enfoque puede servir para poner de manifiesto los problemas comunes, fortalecer la comprensión mutua y coadyuvar al hallazgo de soluciones aceptables para todos. UN ويمكن أن يساعد هذا النهج في تحديد المشاكل المشتركة وتدعيم التفاهم المتبادل وتيسير اﻷخذ بحلول مقبولة بصفة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more