recuerda que está implícito en el Protocolo Facultativo que los Estados Partes deben poner a disposición del Comité toda la información de que dispongan. | UN | وتذكِّر بأنه من المنصوص عليه ضمناً في البروتوكول الاختياري أن تتيح الدول الأطراف للجنة كل ما في حوزتها من معلومات. |
Letonia recuerda que el círculo definido de los ciudadanos es constitutivo de un Estado soberano. | UN | وتذكِّر لاتفيا بأن دائرة المواطنين المحدَّدة جزء لا يتجزأ من الدولة ذات السيادة. |
recuerda que esa información es indispensable para comprender su situación en el Estado parte y evaluar la aplicación de la Convención. | UN | وتذكِّر بأن مثل هذه المعلومات ضرورية للغاية لفهم أوضاع أولئك العمال في الدولة الطرف ولإجراء تقييم لتنفيذ الاتفاقية. |
El Comité recuerda a los Estados Partes la necesidad de prestar la debida atención a estas disposiciones, | UN | وتذكِّر اللجنة الدول الأطراف بضرورة النظر بصورة ملائمة في متطلبات هذه الأحكام. |
El Estado Parte recuerda que una diferencia de trato basada en criterios razonables y objetivos no equivale a una discriminación prohibida en el sentido del artículo 26. | UN | وتذكِّر الدولة الطرف بأن التفريق في المعاملة استنادا إلى معايير معقولة وموضوعية ليس بمثابة تمييز من النوع المحظور بالمعنى المقصود في المادة 26. |
El Comité recuerda a los Estados Partes la necesidad de prestar la debida atención a estas disposiciones: | UN | وتذكِّر اللجنة الدول الأطراف بضرورة النظر بصورة ملائمة في متطلبات هذه الأحكام. |
El Comité recuerda a los Estados Partes la necesidad de prestar la debida atención a estas disposiciones: | UN | وتذكِّر اللجنة الدول الأطراف بضرورة النظر بصورة ملائمة في متطلبات هذه الأحكام. |
El Estado Parte recuerda que una diferencia de trato basada en criterios razonables y objetivos no equivale a una discriminación prohibida en el sentido del artículo 26. | UN | وتذكِّر الدولة الطرف بأن التفريق في المعاملة استنادا إلى معايير معقولة وموضوعية ليس بمثابة تمييز من النوع المحظور بالمعنى المقصود في المادة 26. |
El Comité recuerda que las dudas sobre la eficacia de esos recursos no eximen a la peticionaria de la obligación de utilizarlos. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن الشك في فعالية وسائل الانتصاف هذه لا يعفي صاحب الالتماس من اتباعها. |
recuerda al Comité que la autora partió del Irán al día siguiente y que su preocupación principal era llegar sana y salva a Suecia. | UN | وتذكِّر المحامية اللجنة بأن صاحبة البلاغ غادرت إيران في اليوم التالي وأن شاغلها الشاغل كان الوصول إلى السويد بسلامة. |
La Comisión Consultiva recuerda sus recomendaciones anteriores de que se recurra a consultores únicamente cuando la Organización no cuente con los conocimientos especializados necesarios. | UN | وتذكِّر اللجنة بتوصياتها السابقة بألا يُلجأ إلى الاستشاريين إلا عندما لا تكون الخبرة الفنية اللازمة متاحة داخل المنظمة. |
En sus recomendaciones la Relatora Especial recuerda el llamamiento formulado en la Declaración y Programa de Acción de Viena, así como los objetivos del Programa 21. | UN | وتذكِّر المقررة الخاصة في توصياتها بالنداء الموجه في إعلان وبرنامج عمل فيينا وكذلك في جدول أعمال القرن 21. |
El Estado Parte recuerda que no le corresponde al Comité actuar como un tribunal y evaluar pruebas. | UN | وتذكِّر الدولة الطرف بأنه ليس من وظيفة اللجنة أن تحل محل محكمة أو هيئة قضائية لتقييم الأدلة. |
El Comité recuerda a los Estados Partes en el Protocolo Facultativo que, en virtud del artículo 2 del Pacto, están obligados a proporcionar un recurso efectivo. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري ملزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال بموجب المادة 2 من العهـد. |
En las directrices se recuerda a los Estados que tienen el deber de proteger a su población contra todo acto que atente contra los derechos humanos. | UN | وتذكِّر المبادئ التوجيهية الدول بواجبها حماية سكانها ضد الأعمال المرتكبة ضد حقوق الإنسان. |
El Comité recuerda a los Estados Partes en el Protocolo Facultativo que, en virtud del artículo 2 del Pacto, están obligados a proporcionar un recurso efectivo. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري ملزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال بموجب المادة 2 من العهد. |
recuerda también a los Estados Partes que hayan formulado ya la declaración que puede ser útil acogerse al procedimiento previsto en dicho artículo. | UN | وتذكِّر كذلك الدول الأطراف التي أصدرت الإعلان بما لقيامها بتطبيق الإجراء المنصوص عليه في المادة المذكورة من قيمة كامنة. |
El Comité recuerda su jurisprudencia según la cual no es un órgano de apelación, ni tampoco de carácter cuasijudicial o administrativo. | UN | وتذكِّر اللجنة بسوابقها القضائية التي مفادها أن اللجنة ليست هيئة استئنافية أو شبه قضائية أو إدارية. |
recuerda también a los Estados Parte que hayan formulado ya la declaración que puede ser útil acogerse al procedimiento previsto en dicho artículo. | UN | وتذكِّر كذلك الدول الأطراف التي أصدرت الإعلان بما لقيامها بتطبيق الإجراء المنصوص عليه في المادة المذكورة من قيمة كامنة. |
La Experta independiente recuerda la importancia que revestiría la creación de una institución nacional de derechos humanos, separada del ministerio, que ejerza una función de educación y coordinación. | UN | وتذكِّر الخبيرة المستقلة بأهمية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، تكون منفصلة عن الوزارة، تؤدي وظيفة التثقيف والتنسيق. |
El Comité se remite a su jurisprudencia y recuerda que el Estado parte no puede aducir las disposiciones de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional en contra de quienes hagan valer las disposiciones del Pacto o hayan presentado o puedan presentarle comunicaciones. | UN | وتذكِّر اللجنة باجتهادها القانوني وتذكر بأنه لا يجوز للدولة الطرف أن تتذرع بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ضد أشخاص يحتجون بأحكام العهد أو قدّموا بلاغات إلى اللجنة أو يعتزمون تقديمها. |
El Estado parte reitera el contenido de la sentencia e indica que, tras ser recurrida, se reconoció que era con arreglo a derecho y estaba fundada. | UN | وتذكِّر الدولة الطرف بمضمون الحكم الصادر وتؤكد أن الحكم قد استؤنف وأقر باعتباره حكماً قانونياً ومبنياً على أسس سليمة. |