Nos permitió también consagrar los principios de universalidad, indivisibilidad e interdependencia de los derechos humanos. | UN | كما أنه يسر لنا أن نكرس مبادئ عالمية حقوق الانسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها. |
Todo tipo de cooperación con los auspicios de las Naciones Unidas debe basarse en los principios de la universalidad e interdependencia de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يتم أي نوع من أنواع التعاون يجري تحت رعاية اﻷمم المتحدة على أساس مبدأي عالمية حقوق اﻹنسان وترابطها. |
Los Estados vivirán en paz una vez que hayan reconocido su interrelación e interdependencia y una vez que hayan comenzado a tratar de hallar respuestas colectivas a los desafíos de su época. | UN | والدول ستعيش في سلام ووئام إذا ما أدركت تداخل علاقاتها وترابطها وشرعت في البحث عن استجابات جماعية لتحديات عصرها. |
No puede cuestionarse la universalidad y la interdependencia de todos los derechos humanos. | UN | وليست عالمية حقوق اﻹنسان وترابطها موضعا ﻷي تساؤل. |
Sin embargo, los principios de la universalidad, la invisibilidad y la interdependencia de los derechos humanos sólo se convertirán en realidad si los países se adhieren a dichos instrumentos. | UN | والمبادئ المتصلة بعالمية حقوق اﻹنسان وعدم انقسامها وترابطها لا يمكن لها، مع هذا، أن تتحول إلى واقع عملي إلا إذا انضمت جميع البلدان لهذه الصكوك. |
La labor de la Comisión de Derechos Humanos ha contribuido a que se comprendan mejor los diversos elementos de la democracia y su interdependencia con los derechos humanos. | UN | وقد أسهم عمل لجنة حقوق الإنسان في فهم أوسع لمختلف عناصر الديمقراطية وترابطها مع حقوق الإنسان. |
Los instrumentos comunes de evaluación de las necesidades podrían garantizar la uniformidad y coherencia de esas tareas. | UN | ويمكن أن يضمن استخدام أدوات مشتركة لتقييم الاحتياجات اتساق تلك الجهود وترابطها. |
Universalidad, indivisibilidad e interdependencia de los derechos humanos | UN | عالمية حقوق الإنسان وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة |
También se señaló que sería difícil establecer distinciones en las disposiciones del Pacto entre los derechos justiciables y los no justiciables, dada su relación e interdependencia. | UN | كما أشير إلى أنه سيكون من العسير التفريق بين أحكام العهد إلى حقوق مؤهلة للتقاضي وحقوق غير مؤهلة لذلك، نظراً لتشابكها وترابطها. |
Eso sería ir en contra de los principios de universalidad e interdependencia de todos los derechos humanos. | UN | وهذا الاقتراح ينافي مبادئ عالمية حقوق الإنسان وترابطها جميعاً. |
El Comité reafirma que la Convención sobre los Derechos del Niño debe aplicarse de forma holística en la primera infancia, teniendo en cuenta los principios de universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي تطبيقها بصورةٍ كليةٍ في مرحلة الطفولة المبكرة على أن يؤخذ في الحسبان مبدأ عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها. |
El Comité reafirma que la Convención sobre los Derechos del Niño debe aplicarse de forma integral en la primera infancia, teniendo en cuenta los principios de universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي تطبيقها بصورةٍ كليةٍ في مرحلة الطفولة المبكرة على أن يؤخذ في الحسبان مبدأ عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها. |
Es algo que iría en contra de los principios de universalidad e interdependencia de todos los derechos humanos. | UN | وهذا يجافي مبدأي عالمية حقوق الإنسان وترابطها جميعاً. |
Ello contraviene los principios de universalidad e interdependencia de todos los derechos humanos. | UN | وهذا يجافي مبدأي عالمية حقوق الإنسان وترابطها جميعا. |
De esta manera, la extrema pobreza es un hecho particularmente revelador de la indivisibilidad y la interdependencia de los derechos humanos. | UN | فالفقر المدقع هو من ثم دلالة واضحة بصفة خاصة على عدم تجزؤ حقوق اﻹنسان وترابطها. |
La indivisibilidad y la interdependencia de los derechos humanos permite comprobar hasta qué punto la negación o privación de un derecho podía tener repercusiones negativas en el ejercicio de los demás. | UN | ونظرا لعدم قابلية حقوق اﻹنسان للتجزؤ وترابطها فيما بينها فإن الحرمان من حق واحد يمكن أن يؤثر على ممارسة بقية الحقوق. |
Estos dos momentos reflejan, cada uno a su manera, la complejidad y la interdependencia crecientes de nuestras sociedades modernas y en consecuencia su fragilidad. | UN | ويعكس هذان التطوران، كل واحد بطريقته، مدى تعقيد مجتمعاتنا المعاصرة وترابطها المتزايد وبالتالي هشاشتها. |
Al mismo tiempo, las actividades para el desarrollo deben estar ancladas firmemente en los principios de la universalidad, la indivisibilidad y la interdependencia de los derechos humanos. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن تستند الأنشطة الإنمائية بشكل راسخ إلى عالمية حقوق الإنسان وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة. |
La universalidad de los derechos humanos y su interdependencia e indivisibilidad exigen que todos ellos tengan igual condición. | UN | تتطلب عالمية حقوق الإنسان وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة معاملة جميع الحقوق على قدم المساواة. |
Apoya la propuesta presentada por Portugal y los Países Bajos que, lejos de atacar el equilibrio del artículo 5, contribuye a su armonización y coherencia, a diferencia de la propuesta presentada por Turquía que, en su opinión, limitaría indebidamente el marco de la cooperación prevista en el párrafo 2 del artículo 5. | UN | وأيد اقتراح البرتغال وهولندا ﻷنه لا يضر بتوازن المادة ٥ وإنما يسهم في تنسيقها وترابطها خلافا لاقتراح تركيا الذي يحد بلا مبرر من إطار التعاون المنصوص عليه في الفقرة ٢ من هذه المادة. |