el debate se centró en cómo adoptar esas medidas en el caso de África. | UN | وتركزت المناقشة على كيفية القيام بذلك في حالة افريقيا. |
el debate se centró en la militarización del espacio y el papel de la tecnología espacial de carácter militar y de uso dual. | UN | وتركزت المناقشة على اضفاء الصفة العسكرية على الفضاء ودور تكنولوجيا الفضاء العسكرية والمزدوجة الاستخدام. |
el debate se centró en la siguiente propuesta: | UN | وتركزت المناقشة على اقتراح كان نصه كما يلي: |
los debates se centraron en elaboración de indicadores sociales con miras a formular políticas sociales más apropiadas para mejorar las condiciones de los grupos de población más negativamente afectados. | UN | وتركزت المناقشة على إعداد مؤشرات اجتماعية بهدف صياغة سياسات اجتماعية أكثر ملاءمة لتعزيز حالة أشد فئات السكان حرمانا. |
las deliberaciones se centraron en la forma de combinar la experiencia de las empresas en expansión de mercados con la necesidad del sector público de prestar servicios a los sectores de la población de más bajos ingresos. | UN | وتركزت المناقشة على كيفية التوفيق بين ما للشركات التجارية من دراية فنية في توسيع اﻷسواق وحاجة القطاع العام إلى خدمة شرائح السكان ذوي الدخل اﻷكثر انخفاضا. |
el debate se concentró especialmente en los beneficios económicos, que aumentarían si el mercado laboral funcionara de manera más eficaz. | UN | وتركزت المناقشة بصفة خاصة على الفوائد الاقتصادية، التي سوف تزيد إن تحسنت كفاءة سوق العمل. |
Para ello, en noviembre de 1994 y marzo de 1995 se celebraron reuniones de trabajo tripartitas en las que se reconocieron los resultados positivos de la repatriación en 1994 (5.593 lao regresaron en 1994 y 1.250 lo hicieron en el primer trimestre de 1995) y se centraron los debates en torno a los esfuerzos encaminados a finalizar la repatriación de ciudadanos lao. | UN | وقد عقدت من أجل هذا الغرض اجتماعات عمل ثلاثية اﻷطراف في تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ وآذار/مارس ٥٩٩١ أُقرت فيها النتائج اﻹيجابية للعودة إلى الوطن في عام ٤٩٩١، فقد عاد ٣٩٥ ٥ لاويا في عام ٤٩٩١ وعاد ٠٥٢ ١ خلال اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ٥٩٩١، وتركزت المناقشة على الجهود التي تبذل لاستكمال العودة إلى لاو. |
el debate se centró en cuál era la mejor forma de fortalecer y respaldar el sistema de seguridad actual. | UN | وتركزت المناقشة على أفضل الطرق لتعزيز ودعم نظام الأمن الراهن. |
el debate se centró en el análisis comparativo y la influencia recíproca de los tres sistemas regionales. | UN | وتركزت المناقشة على التحليل المقارَن للنظم الإقليمية الثلاثة وتأثيرها المتبادَل. |
el debate se centró en las cuestiones jurídicas de actualidad en la OMC y el sistema de solución de diferencias de la OMC. | UN | وتركزت المناقشة على القضايا القانونية الراهنة في منظمة التجارة العالمية وعلى نظام تسوية المنازعات في إطار هذه المنظمة. |
el debate se centró en las cuestiones jurídicas de actualidad en la OMC y el sistema de solución de diferencias de la OMC. | UN | وتركزت المناقشة على المسائل القانونية الراهنة في منظمة التجارة العالمية وعلى نظام تسوية المنازعات في إطار هذه المنظمة. |
el debate se centró principalmente en el ámbito del tema, la definición y los elementos de los actos unilaterales, el planteamiento del tema y la forma definitiva de la labor de la Comisión a su respecto. | UN | وتركزت المناقشة أساسا على نطاق الموضوع، وتعريف وعناصر اﻷعمال التي تتم من جانب واحد، ونهج معالجة الموضوع والشكل النهائي لعمل اللجنة بشأنه. |
el debate se centró en dos cuestiones principales. | UN | وتركزت المناقشة على قضيتين رئيسيتين. |
el debate se centró principalmente en la cuestión de la responsabilidad penal de las personas implicadas en la masacre pero que no participaron directamente en las ejecuciones. | UN | وتركزت المناقشة أساسا على مسألة المسؤولية الجنائية للذين قد يكونون شاركوا في المذبحة دون أن يشاركوا مباشرة في عمليات القتل. |
el debate se centró en los posibles indicadores de los derechos humanos en el marco de los tres ámbitos siguientes: la administración de justicia, la democracia y la participación, y la seguridad personal. | UN | وتركزت المناقشة في الحلقة على المؤشرات المحتملة لحقوق الإنسان في إطار ثلاثة مجالات، شملت: إدارة العدل، والديمقراطية والمشاركة، والأمن الشخصي. |
el debate se centró en los posibles indicadores de los derechos humanos en el marco de los tres ámbitos siguientes: la administración de justicia, la democracia y la participación, y la seguridad personal. | UN | وتركزت المناقشة في الحلقة على المؤشرات المحتملة لحقوق الإنسان في إطار ثلاثة مجالات، شملت: إدارة العدل، والديمقراطية والمشاركة، والأمن الشخصي. |
En un primer momento, los debates se centraron en el tipo de convención necesaria para promover estos derechos de manera efectiva y con las especificidades necesarias. | UN | وتركزت المناقشة في الأصل على نوع الاتفاقية التي تعزز هذه الحقوق بشكل فعال تشتمل على العناصر المحددة اللازمة. |
los debates se centraron en la aplicación efectiva de medidas y la realización de actividades prácticas para promover una cultura de tolerancia y paz a todos los niveles. | UN | وتركزت المناقشة على فعالية تنفيذ التدابير والإجراءات العملية اللازمة لتشجيع ثقافة التسامح والسلام على جميع المستويات. |
los debates se centraron en cuatro cuestiones principales: el fomento de un entorno propicio, la promoción de la salud, la prestación de servicios favorables a los jóvenes y la adopción de criterios innovadores para que la juventud participe en los programas. | UN | وتركزت المناقشة على أربعة مواضيع رئيسية هي: توفير البيئة المواتية؛ وتعزيز الصحة؛ وتوفير الخدمات الصالحة للشباب؛ واتباع نُهج جديدة في إشراك الشباب في وضع البرامج. |
las deliberaciones se centraron en la cuestión de saber si era preciso recurrir a un método internacionalmente acordado y de alcance mundial para la individualización de las armas de fuego o si bastaría con disponer de normas de individualización nacionales. | UN | وتركزت المناقشة على ما ان كانت الحاجة تدعو الى طرائق منصوص عليها دوليا يمكن بها تفريد اﻷسلحة النارية على أساس عالمي أم أنه تكفي المعايير الوطنية . |
las deliberaciones se centraron en la adaptación de esos servicios financieros en línea a las necesidades de las PYMES, en particular las de las economías en desarrollo y en transición. | UN | وتركزت المناقشة على تكييف هذه الخدمات المالية، التي يمكن تقديمها وتلقيها بواسطة الإنترنت، مع احتياجات المشاريع الصغيرة والمتوسطة، وخاصة لدى البلدان ذات الاقتصادات النامية أو التي تجتاز مرحلة انتقالية. |
el debate se concentró en las variantes A, B y C del proyecto de artículo 11. | UN | وتركزت المناقشة حول البدائل ألف وباء وجيم لمشروع المادة ١١ . |
Para ello, en noviembre de 1994 y marzo de 1995 se celebraron reuniones de trabajo tripartitas en las que se reconocieron los resultados positivos de la repatriación en 1994 (5.593 lao regresaron en 1994 y 1.250 lo hicieron en el primer trimestre de 1995) y se centraron los debates en torno a los esfuerzos encaminados a finalizar la repatriación de ciudadanos lao. | UN | وقد عقدت من أجل هذا الغرض اجتماعات عمل ثلاثية اﻷطراف في تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ وآذار/مارس ٥٩٩١ أُقرت فيها النتائج اﻹيجابية للعودة إلى الوطن في ٤٩٩١ )عاد ٣٩٥ ٥ لاويا في ٤٩٩١ وعاد ٠٥٢ ١ خلال اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من ٥٩٩١(، وتركزت المناقشة على الجهود التي تبذل لاستكمال العودة إلى لاو. |