Para evitar ese tipo de situaciones, todos los Estados deben adoptar medidas y leyes internas apropiadas que hagan hincapié en la prevención. | UN | ومن أجل تفادي هذه الحالات، فينبغي أن تعتمد كل دولة تدابير داخلية وتشريعات مناسبة مع التركيز على اتقاء الكوارث. |
Se han propuesto nuevas políticas y leyes en materia de pesquerías, que nuestro Parlamento ha aceptado. | UN | ولقد وضعت سياسات وتشريعات جديدة لمصائد اﻷسماك أقرها برلماننا. |
Se elaboraron políticas y legislación así como mecanismos y procedimientos para llevar a cabo esa fiscalización. | UN | ووضعت سياسات وتشريعات وكذلك آليات واجراءات لمراقبة السلائف. |
Programas, iniciativas y legislación que protegen y hacen exigibles los derechos de las minorías, en particular el derecho a recuperar sus bienes | UN | برامج ومبادرات وتشريعات تحمي وتعزز حقوق الأقليات، بما في ذلك حقها في استعادة ممتلكاتها |
Los principios elementales del gobierno democrático, la observancia de la Carta y la legislación del Reino, así como el funcionamiento adecuado de los órganos del país, son cuestiones que interesan a todo el Reino. | UN | إن المبادئ اﻷولية للحكم الديمقراطي، واحترام الميثاق وتشريعات المملكة وكفاءة عمل أجهزة البلد هي أمور تهم المملكة ككل. |
De hecho, Mozambique ha tenido mucho éxito en la tarea de redactar políticas y leyes sobre el desarrollo sostenible y en la de crear instituciones apropiadas. | UN | وفي الحقيقة، حققت موزامبيق النجاح في وضع الاستدامة على الورق في شكل سياسات وتشريعات وفي إنشاء المؤسسات المناسبة. |
:: Preparación de estudios y leyes sobre eficiencia energética | UN | :: إعداد دراسات وتشريعات بشأن كفاءة الطاقة |
El Sr. D. J. Smit, de la Dirección de Políticas y leyes de Aduanas del Ministerio de Finanzas, representa a los Países Bajos en el Grupo. | UN | ج. سميت، من مديرية سياسات وتشريعات الجمارك بوزارة المالية الهولندية. |
Los pueblos indígenas tuvieron una mayor participación en la elaboración de normas internacionales y leyes nacionales para la protección y promoción de sus derechos humanos. | UN | وقد شاركت الشعوب الأصلية أيضا في وضع معايير دولية وتشريعات وطنية لحماية حقوق الإنسان لديها وتعزيزها. |
ix) Muchos gobiernos africanos han adoptado políticas y leyes para aplicar el principio de la ordenación integrada de las zonas costeras; | UN | ' 9` قد وضعت عدة حكومات أفريقية سياسات وتشريعات لإنفاذ مبدأ الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية؛ |
Programas, iniciativas y legislación que protegen y hacen exigibles los derechos de las minorías, en particular el derecho a recuperar sus bienes | UN | برامج ومبادرات وتشريعات تحمي وتعزز حقوق الأقليات، بما في ذلك حقها في استعادة ممتلكاتها |
:: Formular estrategias, prioridades, normas y legislación en cumplimiento de las obligaciones internacionales de los respectivos países en materia de protección del medio ambiente; | UN | :: وضع استراتيجيات وأولويات ومعايير وتشريعات بشأن امتثال البلدان المعنية للالتزامات البيئية الدولية؛ |
i) Leyes del Parlamento y legislación subordinada preparada con arreglo a dichas leyes; | UN | `1` قوانين يصدرها البرلمان وتشريعات ملحقة تسن بموجب تلك القوانين؛ |
Otra cuestión que se había planteado con mucha frecuencia era la de las contradicciones entre la política de competencia y la legislación antidumping. | UN | كذلك فإنه قد أُثيرت على نحو متكرر مسألة التناقضات بين السياسة المتعلقة بالمنافسة وتشريعات مكافحة اﻹغراق. |
Sin embargo, para conseguir una verdadera reforma de los medios de comunicación, hace falta cambiar la programación, el sistema de supervisión y la legislación. | UN | إلا أنه يلزم ﻹنجاز إصلاح حقيقي في وسائل اﻹعلام، أن توجد برمجة ومراقبة وتشريعات بديلة. |
i) El derecho humanitario: instrumentos internacionales y la legislación de Turkmenistán; | UN | ' ١ ' القانون اﻹنساني: الصكوك الدولية وتشريعات تركمانستان؛ |
la legislación de Turkmenistán prevé también medidas especiales para defender los derechos y los intereses de las mujeres. | UN | وتشريعات تركمانستان تنص أيضا على تدابير استثنائية من أجل الدفاع عن الحقوق والمصالح الخاصة بالنساء. |
Además, se necesitan marcos e instituciones reglamentarios más enérgicos y una legislación específica para una gestión adecuada de la acuicultura. | UN | كما أن الإدارة المناسبة لتربية المائيات تقتضي وجود أطر ومؤسسات تنظيمية أقوى وتشريعات بشأن تربية المائيات تحديدا. |
Incluye medidas preventivas como legislación sobre los extranjeros, leyes sobre asociaciones, legislación tributaria y políticas relativas a la concesión de visados. | UN | إنها تشمل إجراءات وقائية مثل التشريعات التي تتعامل مع الأجانب وقانون التجمعات وتشريعات الضرائب وسياسة التأشيرات. |
Políticas, planes y legislaciones nacionales en materia de turismo | UN | وضع سياسات وخطط وتشريعات السياحة الوطنية. |
La condición previa indispensable es una serie de leyes, códigos y reglamentos que declaren ilegal la práctica de la tortura y que se han de aplicar estrictamente. | UN | والمتطلب الأساسي لذلك هو توافر مجموعة قوانين وتشريعات وأنظمة تحظر ممارسة التعذيب، وهذه ينبغي أن تنفذ تنفيذاً صارماً. |
Los indígenas también participaron en la preparación de normas internacionales y disposiciones legislativas nacionales para proteger y promover sus derechos humanos. | UN | كما شاركت الشعوب الأصلية في استحداث معايير دولية وتشريعات وطنية ترمي إلى حماية حقوق الإنسان لديها وتعزيزها. |
El principal objetivo del acuerdo es acelerar el tráfico mediante procedimientos, leyes y reglamentos simplificados y armonizados. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من الاتفاق في تسريع حركة المرور عن طريق إجراءات وتشريعات وأنظمة مبسطة ومتسقة. |
Artículo 6. Las medidas y las leyes destinadas a combatir todas las formas de la trata de mujeres | UN | المادة 6 تدابير وتشريعات لمكافحة جميع أشكال الإتجار بالمرأة |
Los principios elementales del Gobierno democrático, la observancia de la Carta y de la legislación del Reino, y el debido funcionamiento de los órganos del país son cuestiones que interesan a la totalidad del Reino. | UN | إن المبادئ اﻷولية للحكم الديمقراطي، واحترام الميثاق وتشريعات المملكة، وكفاءة عمل أجهزة البلد هي أمور تهم المملكة ككل. |
Dichas medidas se refieren a la preparación de leyes y otras reglamentaciones encaminadas a armonizar la legislación interna con la legislación de la Unión Europea. | UN | وتتعلق هذه التدابير بعمليات إعداد القوانين والنظم الأخرى بهدف المواءمة بين التشريعات المحلية وتشريعات الاتحاد الأوروبي. |
Se han puesto en efecto políticas y medidas legislativas para abordar la discriminación contra la mujer. | UN | ولقد وضعت سياسات وتشريعات لمعالجة التمييز ضد المرأة. |