"وتشكل انتهاكا" - Translation from Arabic to Spanish

    • y violan
        
    • y constituyen una violación
        
    • y contravienen
        
    • y constituye una violación
        
    • constituyen violaciones
        
    • y violaba
        
    • y violaban
        
    • y constituían una violación
        
    • y viola
        
    • y constituía una violación
        
    La Comisión reafirmó que la utilización, el reclutamiento, la financiación y el entrenamiento de mercenarios preocupan a todos los Estados y violan los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأعادت التأكيد، في جملة أمور، على أن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم أمور تثير القلق لدى جميع الدول وتشكل انتهاكا للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Sin embargo, el autor aduce que esta ley se promulgó para las objeciones de conciencia a obligaciones legales derivadas del servicio militar y no para objeciones a obligaciones que se imponen ilegalmente y violan el derecho internacional. UN إلا أن صاحب البلاغ يزعم أن هذا القانون قد وضع ليعالج حالات الاستنكاف الضميري ازاء الالتزامات القانونية الناشئة عن الخدمة العسكرية وليس حالات الاعتراض على الالتزامات التي تفرض بصورة غير مشروعة وتشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Estas acciones son inaceptables y constituyen una violación del derecho internacional, en particular del derecho humanitario. UN إن أمثال هذه الأعمال غير مقبولة وتشكل انتهاكا للقانون الدولي، والقانون الإنساني بشكل خاص.
    Español Página Tales actos son muy peligrosos y contravienen gravemente el derecho internacional y los acuerdos concertados por las partes. UN إن هذه اﻹجراءات تتسم بخطورة بالغة وتشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، فضلا عن الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان.
    Mi Gobierno juzga que el genocidio, independientemente de quienes lo perpetren, es inaceptable y constituye una violación del derecho internacional. UN إن حكومتي ترى أن اﻷنشـــطة القائمة على إبـــادة الجنس غير مقبولة وتشكل انتهاكا للقانون الدولي بصرف النظر عن مصدرها.
    Eslovenia ya ha manifestado en la Sexta Comisión que está de acuerdo con el enfoque de dos etapas adoptados por la CDI para abordar el problema de los actos de los Estados que constituyen violaciones de obligaciones internacionales. UN وقد أيد وفد سلوفينيا في بياناته السابقة التي أدلى بها في اللجنة السادسة نهج المرحلتين الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي لمعالجة مشكلة اﻷعمال التي تقوم بها الدول وتشكل انتهاكا لالتزام دولي.
    2. Reafirma que la utilización, el reclutamiento, la financiación y el entrenamiento de mercenarios suscitan profunda preocupación en todos los Estados y violan los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas; UN ٢ - تؤكد من جديد أن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم هي أمور تثير قلقا بالغا لدى جميع الدول وتشكل انتهاكا للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    3. Reafirma que la utilización, el reclutamiento, la financiación y el entrenamiento de mercenarios son delitos que preocupan profundamente a todos los Estados y violan los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas; UN ٣ - تؤكد من جديد أن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم جرائم تثير القلق البالغ لدى جميع الدول وتشكل انتهاكا للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    2. Reafirma que la utilización, el reclutamiento, la financiación y el entrenamiento de mercenarios suscitan profunda preocupación en todos los Estados y violan los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas; UN " ٢ - تؤكد من جديد أن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم هي أمور تثير قلقا بالغا لدى جميع الدول وتشكل انتهاكا للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    2. Reafirma que la utilización, el reclutamiento, la financiación y el entrenamiento de mercenarios suscitan profunda preocupación en todos los Estados y violan los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas; UN ٢ - تؤكد من جديد أن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم هي أمور تثير قلقا بالغا لدى جميع الدول وتشكل انتهاكا للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    2. Reafirma que la utilización, el reclutamiento, la financiación y el entrenamiento de mercenarios suscitan profunda preocupación en todos los Estados y violan los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas; UN ٢ - تؤكد من جديد أن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم هي أمور تثير قلقا بالغا لدى جميع الدول وتشكل انتهاكا للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Esos procedimientos originan demoras y constituyen una violación del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN وتتسبب تلك الإجراءات في عمليات تعطيل وتشكل انتهاكا لاتفاق مركز القوات.
    Por lo tanto, Hamas es el único responsable de la situación, y en particular, de los ataques indiscriminados con cohetes contra la población civil israelí, que no tienen ningún propósito real y constituyen una violación del derecho internacional. UN وبالتالي، تتحمل حماس المسؤولية الكاملة عن الحالة، ولا سيما عن شن هجمات صاروخية عشوائية ضد المدنيين الإسرائيليين، وهي هجمات لا تخدم أي هدف حقيقي وتشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Semejantes actos hacen caso omiso de la obligación de proteger a la población civil, especialmente los niños, y las instituciones civiles, y constituyen una violación del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. UN فتلك الأعمال تنم عن عدم اكتراث بالالتزام بحماية المدنيين، وبخاصة الأطفال، والمؤسسات المدنية وتشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Sería útil señalar a la atención de los Estados partes que esas prácticas son erróneas y contravienen el artículo 8 del Pacto. UN وقد يكون من المفيد توجيه انتباه الدول الأطراف إلى حقيقة أن هذه الممارسات خاطئة وتشكل انتهاكا للمادة 8 من العهد.
    47. Las penas previstas en el decreto No. 92 son crueles e insólitas y contravienen palmariamente las obligaciones contraídas por el Iraq en virtud del artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ٤٧ - والعقوبات المنصوص عليها في القرار رقم ٩٢ هي عقوبات قاسية وغير عادية وتشكل انتهاكا واضحا لالتزامات العراق بموجب المادة ٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Además, todo intento de utilizar las sanciones para cambiar total o parcialmente el ordenamiento político o jurídico de un país o para resolver controversias internacionales es ilegal y constituye una violación del derecho internacional. UN وأضافت أن أية محاولة لاستخدام الجزاءات لغرض إجراء تغيير كلي أو جزئي في النظام السياسي أو القانوني للبلد أو لحل منازعات دولية تعتبر غير قانونية وتشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Esta práctica consiste en la detención de los familiares y otros parientes de los nigerianos que viven en el exilio y constituye una violación patente de los derechos humanos. UN وتنطوي هذه الممارسة على احتجاز أفراد أسرة النايجيريين الذين يعيشون في المنفى أو أقارب آخرين لهم، وتشكل انتهاكا واضحا لحقوق اﻹنسان.
    La utilización continuada de medidas de coacción económica contra países en desarrollo mediante, entre otras cosas, sanciones económicas y comerciales unilaterales que se contradicen con el derecho internacional y que constituyen violaciones de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas de la OMC; y por UN الاستمرار في استخدام التدابير الاقتصادية القسرية ضد البلدان النامية بأشكال منها الجزاءات الاقتصادية والتجارية التي تفرض من طرف واحد والتي تتنافى مع القانون الدولي، وتشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة ولقواعد منظمة التجارة العالمية؛
    Los Ministros destacaron que cualquier intento de utilizar las aportaciones financieras para favorecer la adopción de determinadas propuestas era contraproducente y violaba las obligaciones de los Estados Miembros consagradas en la Carta de proporcionar recursos para la Organización. UN وشدد الوزراء على أن أي جهود تبذل لاستخدام المساهمات المالية وسيلة للضغط من أجل اعتماد مقترحات معينة هي جهود معوقة عكسية وتشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأعضاء بتقديم الموارد للمنظمة، على النحو المنصوص عليه في ميثاقها.
    Los Ministros subrayaron que cualesquiera iniciativas de utilización de las aportaciones financieras para que se adoptaran determinadas propuestas eran contraproducentes y violaban las obligaciones de los Estados Miembros de proporcionar recursos para la Organización, consagradas en la Carta, y el principio de la capacidad de pago. UN وشددوا على أن أية جهود تبذل لاستخدام المساهمات المالية من أجل الحث على الأخذ بمقترحات معينة ستؤدي إلى نتائج عكسية وتشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأعضاء بتوفير الموارد اللازمة للمنظمة، وفقا لما كرسه ميثاق الأمم المتحدة، وعملا بمبدأ القدرة على الدفع.
    Consideró que todas esas medidas eran nulas y sin valor y constituían una violación de las disposiciones y los principios del derecho internacional y del derecho internacional humanitario, en particular del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. Exhortó a Israel a que se retirara completamente de todo el Golán sirio ocupado hasta las fronteras establecidas el 4 de junio de 1967. UN واعتبر أن جميع هذه التدابير باطلة وملغاة وتشكل انتهاكا لقواعد ومبادئ القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني وخصوصا اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، وطالب إسرائيل بالانسحاب الكامل من كل الجولان السوري المحتل إلى خطوط الرابع من حزيران/يونيه 1967.
    Destacan que cualquier intento de utilizar las cuotas financieras para favorecer la adopción de determinadas propuestas es contraproducente y viola las obligaciones de los Estados Miembros, consagradas en la Carta, de aportar recursos a la Organización. UN ويشدد الوزراء على أن أي جهود تبذل لاستخدام المساهمات المالية وسيلة للضغط من أجل اعتماد مقترحات معينة تؤدي إلى نتائج عكسية وتشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأعضاء بتوفير الموارد للمنظمة، على النحو المنصوص عليه في ميثاقها.
    Se afirma que este procedimiento era ilegal y constituía una violación del párrafo 2 del artículo 31 del Decreto-ley Nº 55/92/M, de 18 de agosto de 1992. UN ويُدعّى أن هذه الإجراءات مخالفة للقانون وتشكل انتهاكا للمادة 31-2 من المرسوم بقانون رقم 55/92/ميم الصادر في 18 آب/أغسطس 1992.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more