"وتشير التقديرات إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • se estima
        
    • se calcula
        
    • las estimaciones indican
        
    • se ha estimado
        
    • según las estimaciones
        
    • se estimó
        
    • se estimaba
        
    • se ha calculado
        
    • se prevé
        
    • las estimaciones muestran
        
    • las estimaciones sugieren
        
    • se calculaba
        
    • se calculó
        
    • aproximadamente
        
    • según los cálculos
        
    se estima que, el total de niños refugiados asciende a aproximadamente 10 millones. UN وتشير التقديرات إلى أن عددهم يصل إلى نحو ١٠ ملايين طفل.
    se estima que el sustento de unas 200.000 familias, que comprenden aproximadamente 1 millón de personas, depende de ingresos derivados de la producción de opio. UN وتشير التقديرات إلى أن نحو ٠٠٠ ٢٠٠ أسرة متألفة من مليون نسمة تقريبا تعتمد في معيشتها على دخلها من إنتاج اﻷفيون.
    se estima que en 1998 se redujeron aún más en la mayor parte de los países, salvo el Yemen. UN وتشير التقديرات إلى أنها قد تعرضت لمزيد من الهبوط في عام ١٩٩٨ بمعظم البلدان، باستثناء اليمن.
    La tierra cultivable escasea, ya que se calcula que menos del 5% de la superficie de Botswana puede ser objeto de explotación agrícola. UN والأراضي الزراعية نادرة. وتشير التقديرات إلى أن المساحة الزراعية في بوتسوانا تقل عن 5 في المائة من مجموع مساحة الأراضي.
    se calcula que hasta un 50% de la población está integrada por extranjeros. UN وتشير التقديرات إلى أن الأجانب يشكلون 50 في المائة من السكان.
    las estimaciones indican que en el 2000 la tasa de inflación de la mayoría de los países miembros de la CESPAO se situó por debajo del 3%. UN وتشير التقديرات إلى ان معظم بلدان الإسكوا سجلـت معـدلات تضخـم تقـل عن 3 في المائة في عام 2000.
    se estima que el uso del carguero fluvial, en lugar de las barcazas, produciría economías anuales de 1,5 millones de dólares. UN وتشير التقديرات إلى أن استخدام سفينة الشحن النهري، بدلا من الصنادل، سيحقق وفورات سنوية قدرها 1.5 مليون دولار.
    se estima que se han beneficiado de este programa más de un millón de niños de 800 municipios. UN وتشير التقديرات إلى استفادة ما يزيد عن مليون طفل من 800 بلدية من هذا البرنامج.
    se estima que el uso del mercurio se ha reducido a la mitad entre los años 2000 y 2007. UN وتشير التقديرات إلى أن استخدام الزئبق قد أنخفض بمقدار يزيد على النصف بين عامي 2000 و2007.
    se estima que el número de personas internamente desplazadas en Kachin asciende aproximadamente a 55.000. UN وتشير التقديرات إلى أن عدد المشردين داخليا في كاشين يبلغ حوالي 55 ألفا.
    se estima que un 77,9% de los suscriptores a televisión por suscripción reciben el servicio como parte de un paquete integrado. UN وتشير التقديرات إلى أن نسبة 77.9 في المائة من المشتركين في تليفزيون الاشتراكات تلقوا خدمتهم كجزء من صفقة.
    se estima que el número de refugiados llegará a 200.000 y que por lo menos el 25% de ellos son niños. UN وتشير التقديرات إلى أن هذا العدد سيبلغ ٠٠٠ ٢٠٠، منهم ٢٥ في المائة على اﻷقل من اﻷطفال.
    se estima que la inversión programada generaría 11.000 nuevos empleos en el año. UN وتشير التقديرات إلى أن الاستثمارات المبرمجة سوف توجد ٠٠٠ ١١ وظيفة جديدة خلال العام المذكور.
    se calcula que hasta un 50% de la población está integrada por extranjeros. UN وتشير التقديرات إلى أن الأجانب يشكلون 50 في المائة من السكان.
    se calcula que las operaciones del aeropuerto del Sr. Rage generan ingresos por valor de casi 1.200.000 dólares. UN وتشير التقديرات إلى أنّ عمليات مطار السيّد راجي تدر إيرادات تصل إلى 1.2 مليون دولار.
    se calcula que el 70% de los profesionales de salud en el norte y el oeste no han regresado aún a sus puestos. UN وتشير التقديرات إلى أن 70 في المائة من الموظفين الصحيين المهنيين في شمال البلد وغربه لم يعودوا إلى وظائفهم بعد.
    se calcula que en 2008 la demanda de petróleo registró una disminución de 0,3 millones de barriles diarios con respecto al año anterior. UN وتشير التقديرات إلى أن الطلب على النفط الخام انخفض في عام 2008 بمقدار 0.3 مليون برميل يومياً مقارنة بالسنة السابقة.
    se calcula que el crecimiento generado por la agricultura es, como mínimo, el doble de rápido en reducir la pobreza que el crecimiento en cualquier otro sector. UN وتشير التقديرات إلى أن النمو الذي تولده الزراعة يعد أسرع مرتين على الأقل في خفض الفقر من النمو المتحقق في أي قطاع آخر.
    las estimaciones indican que los costos operativos sólo a nivel de la empresa son del orden de 2 a 10% del valor de los productos exportados. UN وتشير التقديرات إلى أن تكاليف التشغيل على مستوى المشروع وحده تتراوح ما بين 2 و10 في المائة من قيمة المنتج المصدَّر.
    se ha estimado que el 88% de todas las unidades de vivienda construidas a partir de 1967 se destinaron a judíos. UN وتشير التقديرات إلى أن ٨٨ في المائة من جميع الوحدات السكنية التي بنيت منذ عام ١٩٦٧ خصصت لليهود.
    según las estimaciones, entre 1993 y 1998 la venta de diamantes de contrabando reportó a los grupos asociados de la UNITA unos ingresos por un valor aproximado de entre 2.000 y 4.000 millones de dólares. UN وتشير التقديرات إلى أن الجهات المرتبطة بيونيتا كانت إيراداتها من مبيعات الماس المهرب بما يقرب من 2 إلى 4 بليون دولار.
    En 1993, se estimó que entre 65 y 70 mujeres empleadas en cinco salones habían sido tratadas de esa manera. UN وتشير التقديرات إلى أنه في عام ١٩٩٣، لقي ما يتراوح بين ٦٥ و ٧٠ امرأة هذا النوع مـن المعاملة في خمسـة من دور التدليك.
    se estimaba que 15.000 palestinos quedaron discapacitados permanentemente durante la Intifada. UN وتشير التقديرات إلى أن نحو ٠٠٠ ٥١ فلسطيني أصيبوا بعجز دائم خلال الانتفاضة.
    se ha calculado que la población del mundo sobrepasará los 6.000 millones de personas en 1999 y será de 9.500 millones para el año 2050. UN وتشير التقديرات إلى أن عدد سكان العالم سيتجاوز ٦ بلايين نسمة في العام ١٩٩٩، وسيصل إلى ٩,٥ بليون نسمة بحلول العام ٢٠٥٠.
    se prevé que al finalizar el ejercicio económico en curso los gastos estimados totales serían de 46.366.000 dólares, frente a una consignación de 47.874.000 dólares, por lo que el saldo no comprometido previsto sería de 1.508.000 dólares. UN وتشير التقديرات إلى أن مجموع النفقات سيصل بنهاية الفترة المالية الحالية إلى 000 366 46 دولار مقابل الاعتماد البالغ 000 874 47 دولار، ليصبح الرصيد الحر المتوقع 000 508 1 دولار.
    las estimaciones muestran que la tasa de nuevas infecciones en 2009 llegó a aproximadamente 7.430 casos por cada 100.000 habitantes. UN وتشير التقديرات إلى أن معدل الإصابات الجديدة في عام 2009 بلغ ما يقدر بـ 430 7 حالة لكل 000 100 من السكان.
    las estimaciones sugieren que hasta un 11% de la productividad económica nacional en África y Asia se pierde a causa de la desnutrición. UN وتشير التقديرات إلى أن ما يصل إلى 11 في المائة من الإنتاجية الاقتصادية الوطنية في آسيا وأفريقيا تضيع بسبب نقص التغذية.
    se calculaba que ese proceso duraría aproximadamente un año. UN وتشير التقديرات إلى أن العملية هنا سوف تستغرق سنة واحدة.
    se calculó que el PIB en términos reales se contrajo un 31,4% en 2012. UN وتشير التقديرات إلى أن الناتج المحلي الإجمالي بالقيمة الحقيقية قد انكمش بنسبة 31.4 في المائة في عام 2012.
    según los cálculos, al menos 80.000 refugiados podrían regresar de forma espontánea antes de finalizar 2002. UN وتشير التقديرات إلى أن 000 80 لاجئ على الأقل قد يعودون طوعا قبل نهاية عام 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more