"وتشير اللجنة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Comité recuerda
        
    • la Comisión recuerda
        
    • la Comisión señala
        
    • el Comité observa
        
    • el Comité señala
        
    • la Comisión observa
        
    • el Comité se remite a
        
    • la Comisión Consultiva recuerda
        
    • el Comité toma nota de
        
    • la Comisión Consultiva señala
        
    • Comité toma nota de la
        
    • la Comisión toma nota de
        
    • Comité observa que
        
    • el Comité remite a
        
    • la Comisión destaca
        
    el Comité recuerda que en general incumbe a los tribunales de los Estados Partes, y no al Comité, evaluar los hechos en un caso particular. UN وتشير اللجنة إلى أن تقييم الوقائع في قضية محددة هو من مهام محاكم الدولة الطرف بوجه عام وليس من اختصاص اللجنة.
    el Comité recuerda que las demoras prolongadas en la ejecución de una sentencia de muerte no constituyen por sí mismas un trato cruel, inhumano o degradante. UN وتشير اللجنة إلى أن التأخير المطول في تنفيذ حكم الإعدام لا يشكل في حد ذاته معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    la Comisión recuerda que el Secretario General, en su anterior proyecto de presupuesto para la UNAMIR, estimó un costo medio mensual de 4.200 dólares por Voluntario. UN وتشير اللجنة إلى أن اﻷمين العام قدر متوسط التكلفة الشهرية لكل متطوع في مقترحات الميزانية السابقة المتعلقة بالبعثة بمبلغ ٢٠٠ ٤ دولار.
    la Comisión señala que esa petición de la Asamblea General aún no se ha cumplido. UN وتشير اللجنة إلى أن طلب الجمعية العامة هذا ما زال في انتظار التنفيذ.
    el Comité observa que esas preocupaciones y recomendaciones se reiteran en el presente documento. UN وتشير اللجنة إلى أن الوثيقة الحالية تؤكد مجدداً على تلك الانشغالات والتوصيات.
    el Comité señala que incumbe al Gobierno encargarse de que esos alimentos no lleguen al mercado. UN وتشير اللجنة إلى أنه من مسؤولية الحكومة ضمان عدم وصول مثل هذه اﻷغذية إلى اﻷسواق.
    la Comisión observa que esas demoras producirán una reducción de las necesidades de recursos. UN وتشير اللجنة إلى أن التأخـيرات ســتؤدي إلى تخفيض في الاحتيــاجات من الموارد.
    el Comité recuerda que la interpretación de la legislación nacional es esencialmente una cuestión de la competencia de los tribunales y autoridades del Estado Parte. UN وتشير اللجنة إلى أن تفسير القانون المحلي هو، من حيث الجوهر، شأن محاكم وسلطات الدولة الطرف المعنية.
    el Comité recuerda que en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo se dispone implícitamente que un Estado parte deberá examinar de buena fe todas las denuncias hechas contra él y facilitar al Comité toda la información de que disponga. UN وتشير اللجنة إلى أنه يرد ضمنيا في الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري أن على الدولة الطرف أن تنظر عن حسن نية في جميع الادعاءات الموجهة ضدها وأن تزود اللجنة بجميع المعلومات المتاحة لها.
    el Comité recuerda que la pobreza extrema y la exclusión social atentan contra la dignidad humana. UN وتشير اللجنة إلى أن حالة الفقر المدقع والاستبعاد الاجتماعي يقوضان كرامة اﻹنسان.
    la Comisión recuerda que la Asamblea General aún no ha concluido el examen de las reformas del régimen de adquisiciones. UN وتشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة لم تختتم بعد نظرها في إصلاحات المشتريات.
    la Comisión recuerda que en el pasado se ha referido extensamente a la necesidad de mantener debidamente los bienes de las Naciones Unidas. UN وتشير اللجنة إلى أنه سبق لها أن قدمت تعقيبات مسهبة بشأن ضرورة توفير صيانة صحيحة لأصول الأمم المتحدة.
    la Comisión recuerda que esas dos misiones están aplicando planes para reducir las operaciones de la misión. UN وتشير اللجنة إلى أن هاتين البعثتين تقومان بتنفيذ خطط لتخفيض حجم عمليات البعثة.
    la Comisión señala que los 96,3 millones de dólares en cuestión no están relacionados con objetos de gastos concretos. UN وتشير اللجنة إلى أن مبلغ اﻟ ٩٦,٣ مليون دولار موضوع البحث غير متصل بوجوه إنفاق محددة.
    la Comisión señala que el verdadero aumento de la productividad no debería producirse por haberse evitado o aplazado los gastos. UN وتشير اللجنة إلى أن الوفورات الحقيقية في اﻹنتاجية ينبغي ألا تنتج عن عملية تفادي التكاليف أو تأجيلها.
    la Comisión señala que los servicios proporcionados en virtud de una carta de asignación pueden resultar más caros. UN وتشير اللجنة إلى أن الخدمات التي يحصل عليها بموجب طلب التوريد يمكن أن تكون أغلى.
    el Comité observa que en este caso los autores no han sometido a las jurisdicciones nacionales los agravios que mencionan. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحبي البلاغ لم يقدما، في هذه الحالة، الشكوى المشار إليها إلى المحاكم الوطنية.
    el Comité señala que esta política no es acorde con las disposiciones del Pacto. UN وتشير اللجنة إلى أن هذه السياسة لا تتفق مع أحكام العهد.
    la Comisión observa que quizás será necesario modificar las estimaciones teniendo en cuenta las decisiones que se adopten en ese momento. UN وتشير اللجنة إلى أنه قد يلزم إدخال تعديلات على التقديرات في ضوء القرارات التي ستتخذ في ذلك الوقت.
    el Comité se remite a su doctrina jurisprudencial que dice que no puede pasar revista a los hechos ni a las declaraciones evaluadas por los tribunales nacionales a menos que sea evidente que la evaluación fue arbitraria o constituyó un error judicial. UN وتشير اللجنة إلى أحكام قضائها التي مفادها أنه لا يجوز لها أن تعيد النظر في وقائع وأدلة تكون المحاكم المحلية قد قدرتها ما لم يتجل لها أن التقدير تعسفي أو أنه بمثابة الحرمان من العدالة.
    la Comisión Consultiva recuerda que para 2002-2003 se aprobó un puesto de categoría P-3 para la función de derecho al desarrollo. UN وتشير اللجنة إلى أنه تمت الموافقة على وظيفة من الرتبة ف-3 للفترة 2002-2003 للاضطلاع بمهام الحق في التنمية.
    el Comité toma nota de la denuncia del autor de que el procedimiento que llevó a su destitución no fue objetivo ni razonable. UN وتشير اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ أن الإجراء الذي أدى إلى فصله من العمل لم يكن لا موضوعياً ولا معقولاً.
    la Comisión Consultiva señala que, de conformidad con la práctica establecida, se volverán a ajustar los costos en diciembre de 1999. UN وتشير اللجنة إلى أنه سيجري إعادة تقدير التكاليف مرة أخرى في كانون اﻷول/ ديسمبر ٩٩٩١، وفقا للممارسة المتبعة.
    la Comisión toma nota de que, en relación con el período concluido el 31 de diciembre de 1995, se denunciaron 66 casos en el UNICEF. UN وتشير اللجنة إلى أنه قد تم اﻹبلاغ عن ٦٦ حالة في اليونيسيف في الفترة المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥.
    el Comité remite a su jurisprudencia anterior y reitera que, en términos generales, no corresponde al Comité, sino a los Tribunales de Apelación de los Estados Partes, analizar las instrucciones específicas impartidas al jurado por el juez que entiende de una causa, salvo que se pueda determinar que las instrucciones al jurado han sido claramente arbitrarias o han equivalido a una denegación de justicia. UN وتشير اللجنة إلى فتواها السابقة وتكرر أن إعادة النظر في توجيهات محددة يصدرها قاضي الموضوع إلى المحلفين ليس عادة من شأن اللجنة، بل من شأن محاكم الاستئناف التابعة للدول اﻷطراف، ما لم يكن من الممكن التحقق من أن التوجيهات الصادرة إلى المحلفين كانت تعسفية بشكل واضح أو بمثابة إنكار للعدالة.
    la Comisión destaca que el apoyo de la comunidad internacional es fundamental. UN وتشير اللجنة إلى أهمية توفر الدعم من قبل المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more