Todas estas modalidades deberían emplearse para encarar y corregir las causas subyacentes de la deforestación y la degradación ambiental. | UN | ورأى الفريق أهمية تطبيق جميع هذه النهوج من أجل التصدي لمسببات زوال الغابات وتدهورها وتصحيح أوضاعها. |
Su delegación conviene en la necesidad de abordar la situación y corregir el desequilibrio. | UN | وقالت إن وفدها يوافق على وجوب معالجة هذا الوضع وتصحيح عدم التوازن. |
Preparación, organización y corrección de los exámenes de competencia lingüística de aproximadamente 4.000 personas en todo el sistema; | UN | ' 4` إعداد وإدارة وتصحيح امتحانات الكفاءة اللغوية لنحو 000 4 مشارك على نطاق المنظومة؛ |
La colaboración a nivel subregional, regional e internacional es crítica para detener sus causas y rectificar sus efectos. | UN | والتعاون على اﻷصعدة دون الاقليمية والاقليمية والدولية أمر حيوي لوقف أسبابهما وتصحيح نتائجهما. |
También se informó a la Comisión Consultiva de que el atraso se debía a problemas relacionados con la traducción y la corrección de pruebas de los tratados. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن اﻷعمال المتأخرة تعزى إلى مشاكل تتعلق بترجمة المعاهدات وتصحيح تجاربها المطبعية. |
Creé una Comisión Nacional de Reconciliación y solicité a la Secretaría del Commonwealth que nombrara un juez del Commonwealth de alto nivel para que se ocupara de revisar los resultados de la comisión de investigación y de rectificar lo que se había hecho mal. | UN | لذلك قمت بتعيين لجنة وطنية للمصالحة، وطلبت من أمانة الكمنولث أن تزودنا بقاض أقدم ليتولى استعراض أحكام لجنة التحقيق وتصحيح ما هو ظالم منها. |
Es indispensable controlar la mundialización, desarrollar sus promesas y corregir sus excesos. | UN | ومن الجوهري إتقان العولمة وتطوير الوعود التي تقدمها وتصحيح تجاوزاتها. |
vi) Examinar las ventajas y la viabilidad de rehabilitar los sistemas que funcionen mal y corregir los defectos de funcionamiento y mantenimiento. | UN | ' ٦ ' دراسة مزايا وإمكانية إصلاح النظم القائمة السيئة اﻷداء وتصحيح مواطن القصور في التشغيل والصيانة. |
En la etapa inicial hay que comprobar los documentos y corregir la información crítica, como los códigos de identificación geográfica, siempre que sea necesario. | UN | ففي المرحلة اﻷولى، يجب، عند الاقتضاء، فحص الوثائق وتصحيح المعلومات الحاسمة اﻷهمية، مثل رموز التمييز الجغرافي. |
Puede ser útil efectuar valoraciones paralelamente a las mencionadas actividades al efecto de conocer las tendencias y corregir o ajustar las políticas. | UN | فإجراء هذا التقييم بالتوازي مع اﻷنشطة قد يكون مفيداً في تحديد الاتجاهات وتصحيح أو تعديل السياسات. |
La dirección debe disponer de planes claros para evaluar periódicamente sus controles internos, informar de los problemas y corregir cualquier deficiencia. | UN | وينبغي أن تكون لﻹدارة خطة واضحة للقيام دوريا بتقييم ضوابطها الداخلية واﻹبلاغ عن المشاكل وتصحيح النقائص. |
Habría que tratar de resolver y corregir los desequilibrios y las debilidades estructurales que provocan el riesgo de incumplimiento de las obligaciones externas. | UN | وسيظل من اللازم معالجة وتصحيح الاختلالات وأوجه الضعف الهيكلية الكامنة وراء خطر الإعسار الخارجي. |
Dependencia de Preparación de Originales y corrección de Pruebas | UN | وحدة إعداد النسخ وتصحيح التجارب المطبعية |
de Originales y corrección | UN | وحدة إعداد النسخ وتصحيح التجارب المطبعية |
El ejercicio presupuestario proporciona la oportunidad de reajustar las asignaciones y rectificar esas discrepancias. | UN | وتهيئ عملية الموازنة فرصة لتعديل المخصصات وتصحيح أوجه عدم التطابق. |
Además, en la cima de la pirámide judicial se estableció el Tribunal Supremo, con competencia para normalizar los principios jurídicos y rectificar los fallos deficientes. | UN | كما أنشئت المحكمة العليا على قمة الهرم القضائي، وهي تختص بتوحيد المبادئ القانونية وتصحيح الأحكام. |
Esa labor supone también la elaboración de formatos y la corrección de pruebas de los documentos oficiales que se han de publicar en la Gaceta. | UN | ويقتضي العمل أيضا تصميم وتصحيح التجارب الطباعية للوثائق الرسمية للجريدة. |
Además, se ampliaron los servicios por contrata para incluir la edición, la preparación de originales, la corrección de pruebas y la tipografía. | UN | وبالإضافة إلى ذلك توسعت خدمات التعاقد لتشمل التحرير وتجهيز النصوص وتصحيح التجارب المطبعية والتنضيد. |
Asimismo, la crisis pone de relieve la validez de hacer de la agricultura un sector económico vibrante y de rectificar las políticas y las tendencias que habían sido fomentadas con anterioridad y que afectaron negativamente a ese sector vital, tanto interna como externamente. | UN | وتؤكد الأزمة جدوى تحويل الزراعة إلى قطاع اقتصادي حيوي وتصحيح السياسات والاتجاهات التي جرى الترويج لها في الماضي وأثرت سلبيا على هذا القطاع سواء في الداخل أو في الخارج. |
En toda crisis hay una oportunidad para lograr cambios fundamentales a partir de lo aprendido y de corregir los errores. | UN | وثمة فرصة في كل أزمة، وهي فرصة لإجراء تغييرات جذرية استنادا إلى الدروس المستفادة وتصحيح الأخطاء. |
Concebida por sus negociadores con la intención de que constituyese un remedio para las imperfecciones que afectaron a los esfuerzos multilaterales previos en pro de la limitación de los armamentos, se la redactó de una manera que permitió la inclusión de medidas destinadas a verificar el cumplimiento, desalentar el incumplimiento y remediar una situación en caso de que resulte necesario. | UN | إن هذه الاتفاقية التي قصد بها المتفاوضون أن تعالج عيوب المساعي المتعددة اﻷطراف السابقة في مجال تحديد اﻷسلحة، وضعت لتوفير تدابير للتحقق من الامتثال وردع عدم الامتثال وتصحيح الحالة إذا اقتضى اﻷمر ذلك. |
179. Durante el examen de la reclamación realizado por el Grupo, NIOC volvió a afinar, corregir y ajustar sus cálculos con respecto a cada uno de los elementos de reclamación. | UN | الشركة الإيرانية/انتاج خارجي 179- وأثناء اضطلاع الفريق باستعراض المطالبة، قامت الشركة الإيرانية بالمزيد من تنقيح وتصحيح وتعديل حساباتها المتعلقة بعناصر محددة من المطالبة. |
La Administración debería vigilar de cerca la tasa de respuesta a las llamadas a licitación, a fin de determinar las causas principales de la falta de respuesta y solucionar los problemas que se plantean reiteradamente. | UN | ٤٦ - ينبغي أن تقوم اﻹدارة برصد دقيق لمعدلات الاستجابة لطلبات تقديم العطاءات من أجل تحديد اﻷسباب الرئيسية لعدم الاستجابة وتصحيح أية مشاكل متكررة. التدابير التي اتخذتها الادارة |
En algunos casos, las medidas adoptadas para corregir esos desequilibrios han sido costosas e insostenibles, debido a la escasez de recursos del país. | UN | وتصحيح هـــذه الاختــلالات دلل على أنه باهظ التكلفة وغير مستدام في معظم الحالات، بسبب الموارد المتاحة المحدودة لبلدنا. |
Capacitación y orientación normativa a las operaciones financieras sobre el terreno acerca de la mejora de los controles internos y la rectificación de las conclusiones de auditoría | UN | توفير التدريب والتوجيه في مجال السياسات للأقسام المالية في العمليات الميدانية بشأن تحسين الضوابط الداخلية وتصحيح الأخطاء التي تكشف عنها نتائج مراجعة الحسابات |
18. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno de la Arabia Saudita que proceda a la inmediata puesta en libertad del Sr. Bilal Abu Haikal y ajuste su situación a las normas y principios establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 18- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل من حكومة المملكة العربية السعودية إطلاق سراح السيد أبو هيكل فوراً وتصحيح وضعه ليتطابق مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
A menudo, la calificación de las pruebas sólo puede hacerse trabajando algunas horas suplementarias o con retrasos considerables. | UN | وتصحيح الامتحانات في كثير من الأحيان لا يمكن أن يُنجز إلا بالعمل ساعات إضافية أو التأخر كثيراً. |
El cambio siempre es difícil y para hacer las cosas bien es necesario correr algunos riesgos y evaluar los resultados. | UN | والتغيير صعب دائما، وتصحيح الأمور يقتضي التعرض لبعض المخاطر وتقييم النتائج. |