La Administradora describe varios problemas que se plantean a la organización a ese respecto: | UN | وتصف مديرة البرنامج عددا من التحديات التي تواجه المنظمة في هذا الصدد: |
El estudio describe el estado actual de la ordenación del medio ambiente por parte de las empresas internacionales y documenta sus prácticas ecológicas más avanzadas. | UN | وتصف الحالة الراهنة لﻹدارة البيئة للشركات الدولية وتوثق الممارسات البيئية اﻷكثر تقدما للشركات. |
La administración describe la subcontratación como un arreglo común y señala numerosos casos en los que se han obtenido resultados plenamente satisfactorios. | UN | ٥٠ - وتصف اﻹدارة التعاقد من الباطن بأنه ترتيب شائع وتشير إلى حالات عديدة كانت النتائج فيها مرضية تماما. |
Las secciones anteriores describen el modo en que se desempeña la función. | UN | وتصف الفروع السابقة الكيفية التي يجري بها أداء هذا الدور. |
Los Programas Especiales describen una serie de actividades financiadas con cargo a diversos fondos fiduciarios. | UN | وتصف البرامج الخاصة سلسلة اﻷنشطة التي تمول من مجموعة من الصناديق الاستئمانية المتميزة. |
Su propósito había sido enviar a cada dirigente una carta de idéntico contenido en la que expresaría su intención de proceder sobre esa base, describir las aclaraciones correspondientes y recabar su cooperación en el empeño. | UN | وكان يود أن يوجه الى كل من الزعيمين رسالة بنفس النص تعرب عن نيته المضي قدما على هذا اﻷساس وتصف الايضاحات المعنية وتطلب تعاونهما في هذا الجهد. |
En los siguientes párrafos se describe más acabadamente la forma en que se asegura en la práctica el disfrute de dicho derecho. | UN | وتصف الفقرات الموالية بشكل أكثر استفاضة كيفية تأمين التمتع بذلك الحق في الممارسة العملية. |
Cuando hace al caso se describe la participación de la UNCTAD en estas cuestiones. | UN | وتصف الرسالة اﻹخبارية، عند الانطباق، مشاركة اﻷونكتاد في هذه القضايا. |
En el documento se describe la fijación de los precios de transferencia, en particular los métodos para determinar el alcance de la fijación de los precios de transferencia y las prácticas de los diversos países en relación con la misma. | UN | وتصف الورقة التسعير التحويلي، وخاصة أساليب الكشف عن حجم التسعير التحويلي وممارسات شتى البلدان في معالجته. |
Se describe cómo se obtuvieron las propuestas de nombres para la lista, el uso que se ha hecho de la lista y el proceso de invitación. | UN | وتصف المذكرة كيفية الحصول على المرشحين، واستخدام القائمة وعملية توجيه الدعوة. |
Otro grupo describe la política nacional y los criterios de selección pertinentes para las actividades que contribuyen a esa política. | UN | وتصف مجموعة أخرى السياسة العامة الوطنية ومعايير انتقاء اﻷنشطة الداعمة لهذه السياسة. |
La situación que se describe en informes recientes de organizaciones no gubernamentales internacionales es terrible. | UN | وتصف تقارير صدرت مؤخراً عن عدة منظمات دولية غير حكومية حالة رهيبة. |
En los párrafos siguientes se examinan los dos lados del debate sobre la privatización y se describen sus diversas manifestaciones. | UN | وتبرز الفقرات التالية هذين الجانبين من النقاش بشأن الخصخصة وتصف مختلف الأشكال التي يمكن أن تتخذها الخصخصة. |
En dicho documento se describen en forma detallada los elementos principales de los Centros y las medidas adoptadas hasta la fecha con el fin de establecerlos. | UN | وتصف هذه الوثيقة بالتفصيل العناصر الرئيسية للمراكز والخطوات التي اتخذت حتى اليوم من أجل تأسيسها. |
En los informes se describen también situaciones en las cuales se ha matado a mujeres que se habían resistido o habían gritado mientras eran violadas. | UN | وتصف التقارير أيضا حالات قتل فيها النساء اللائي قاومن الاغتصاب أو صرخن أثناء ارتكاب ذلك الفعل. |
En los párrafos 8, 9 y 10 se describen los programas que ya se ofrecieron. | UN | وتصف الفقرات ٨ و ٩ و ١٠ البرامج المقدمة بالفعل. |
41. Otros dos testimonios describen acontecimientos parecidos a los que se acaban de exponer. | UN | ١٤- وتصف شهادتان أخريان سلسلة من اﻷحداث مماثلة لتلك التي وردت أعلاه. |
Sus 16 disposiciones sustantivas describen las esferas importantes en que debe concederse el derecho a la mujer a tomar decisiones. | UN | وتصف أحكامها الموضوعية اﻟ ١٦ المجالات الهامة التي ينبغي أن تمنح فيها المرأة حق الاختيار. |
Se debería otorgar al Comité un mandato lo suficientemente amplio como para que llegue al consenso y, se debería describir, en términos generales, las esferas en las cuales persiste una considerable controversia. | UN | وينبغي أن تعطى لتلك اللجنة ولاية تكفي للتوصل إلى توافق في الآراء وتصف بعبارات عامة المجالات التي لا يزال الجدل حولها كبيراً. |
Minimax califica esta declaración de " declaración jurada " , pero el Grupo considera que no lo es. | UN | وتصف الشركة البيان بأنه " موثق " ، ولكن الفريق يرى أنه ليس موثقاً. |
En ese plan se describía el marco jurídico y conceptual de las actividades del Alto Comisionado en Rwanda, se detallaba la puesta en práctica de esas actividades y se indicaban los recursos necesarios. | UN | وتصف تلك الخطة اﻹطار القانوني والمفاهيمي ﻷنشطة المفوض السامي في رواندا، وتبين تنفيذ تلك اﻷنشطة، وتحدد الاحتياجات من الموارد. |
Cuando no tenemos una historia que explique el presente y describa el futuro, la esperanza se evapora. | TED | عندما لا يكون لدينا قصة تفسّر الحاضر وتصف المستقبل، يتلاشى الأمل. |
La Relatora Especial también expone los principales métodos de trabajo de su mandato y el marco legal que ha sido desarrollado para darle fuerza al mismo. Presenta un cuadro de las actividades que ha realizado en su calidad de Relatora Especial a fin de dar a conocer la intensidad y la riqueza de intercambio que se ha producido en torno al mecanismo. | UN | وتصف المقررة الخاصة أيضا طرق العمل الأساسية المرتبطة بولايتها والإطار القانوني الذي وضع من أجل تنفيذ هذه الولاية ، كما وتعرض سردا للأنشطة التي اضطلعت بها كمقررة خاصة بهدف توكيد كثافة ثراء الاتصالات التي جرت في إطار هذه الآلية. |
Janet Williams comenta sobre la descripción de la reunión de Willie O'Keefe con Oswald. | Open Subtitles | جانيت ويليامز تعلق على ويلي أوكيف وتصف اللقاء مع أوزوالد |