"وتطرح" - Translation from Arabic to Spanish

    • plantea
        
    • plantean
        
    • ofrecen
        
    • presenta
        
    • deduce
        
    • y formula
        
    • ofrece
        
    • planteaba
        
    • y se someterán
        
    plantea interrogantes sobre la índole del trabajo y el valor se asigna a éste. UN وتطرح أسئلة تتعلق بطبيعة العمل والقيمة المنسوبة اليه.
    Una cuestión análoga, y en algunos aspectos más grave, se plantea con respecto a las monedas en las que han de expresarse y pagarse las cuotas. UN وتطرح مسألة شبيهة بذلك، وإن كانت أكثر جدية من بعض النواحي، وتتعلق بالعملات التي تقوّم وتدفع بها الاشتراكات.
    Un asunto especialmente difícil es el hecho de que hay que visitar prácticamente a todos los países, incluidos los que plantean graves problemas en materia de instalaciones de comunicación. UN وتطرح مسألة الوصول إلى جميع البلدان عمليا، بما في ذلك تلك التي تشكل مرافق الاتصالات بها مشاكل خطيرة، تحديا خاصا.
    En lo referente a la aplicación del párrafo 6 del artículo 19, se plantean varias cuestiones: UN وتطرح عدة مسائل في تطبيق الفقرة 6 من المادة 19 وهي:
    En la presente nota se ofrecen breves antecedentes sobre la materia y se plantean temas y cuestiones que convendría examinar. UN وتقدم هذه المذكرة معلومات أساسية موجزة عن هذا الموضوع وتطرح قضايا وأسئلة للمناقشة.
    Más allá de las cuestiones encaradas por esas conferencias, la vida contemporánea presenta desafíos que exigen la atención de las Naciones Unidas. UN وتطرح الحياة المعاصرة، فيما هو أبعد من المسائل التي عالجتها هذه المؤتمرات، تحديات جديرة بأن تتصدى لها اﻷمم المتحدة.
    La SAT deduce ciertas cantidades por depreciación, plusvalía y otros beneficios que obtuvo del restablecimiento de sus instalaciones, cuando lo considera apropiado. UN وتطرح الشركة أيضاً مبالغ معينة مقابل استهلاك الأصول والتحسين ومنافع أخرى حصلتها من إعادة المرافق إلى وضعها السابق حيثما رأت ذلك مناسباً.
    En la sección V, expone sus conclusiones y formula recomendaciones a los Estados y otras partes interesadas. UN وفي الفرع الخامس، تقدم الاستنتاجات وتطرح التوصيات على الدول والجهات المعنية الأخرى.
    El problema se plantea en especial en el caso de contramanifestaciones. UN وتطرح المشكلة بحدة فيما يتعلق بالمظاهرات المضادة.
    El presente documento contiene una breve reseña del tema y plantea problemas y cuestiones para su examen en la reunión de expertos. UN وتقدم هذه الورقة خلفية موجزة حول هذا الموضوع، وتطرح قضايا ومسائل ليناقشها اجتماع الخبراء.
    Ésta es un sector relativamente nuevo y plantea problemas de definición y cuantificación. UN وهذه الصناعة البيئية هي قطاع جديد إلى حد كبير، وتطرح مشاكل تتعلق بالتعريف والتحديد الكمي.
    El párrafo 2 de ese artículo también plantea dificultades ya que impone limitaciones a un derecho inmanente. UN وتطرح الفقرة 2 من تلك المادة صعوبات إضافية بفرضها قيودا على هذا الحق الأساسي.
    Estos procedimientos de apelación atañen exclusivamente a ciertas cuestiones relacionadas con la habilitación para votar que plantea la aplicación del Plan de arreglo, como se indica en el presente documento. UN ترمي إجراءات الطعن هذه حصرا إلى تناول مسائل معينة تتعلق بأهلية التصويت وتطرح في إطار تنفيذ خطة التسوية، وذلك على النحو المبين في هذه الوثيقة.
    Los artículos plantean diversas cuestiones controvertidas respecto de las cuales el Relator Especial solicita las opiniones de la Comisión para que le orienten en su labor futura. UN وتطرح هذه المواد عددا من القضايا المثيرة للجدل التي يطلب المقرر الخاص رأي اللجنة بشأنها للاستشهاد به في أعماله المقبلة.
    En la ponencia se plantean cuestiones fundamentales que podrían ser temas del programa de la Conferencia de Bruselas. UN وتطرح ورقة العرض القضايا الرئيسية الوثيقة الصلة بالموضوع التي يمكن أن تشكل جدول أعمال مؤتمر بروكسل.
    Creo que éstas tienen consecuencias financieras y religiosas y plantean la cuestión de la continuidad, a la que han aludido algunas delegaciones. UN وأرى أنها تحمل آثارا أدبية ومالية وتطرح مسألة التواصل، وهي مسألة أشارت إليها الوفود.
    Las cooperativas ofrecen un modelo de organizaciones económicas propiedad de sus miembros que se esfuerzan por satisfacer las necesidades económicas de los miembros. UN وتطرح التعاونيات نموذجا للمنظمات الاقتصادية التي تخضع لملكية أعضائها وتسعى إلى تلبية احتياجاتهم الاقتصادية.
    La norma de la nacionalidad también presenta numerosas cuestiones interesantes para el examen. UN ٦ - وتطرح قاعدة الجنسية أيضا العديد من المسائل المهمة للنظر.
    La metodología ofrece una serie de opciones vinculadas al sistema de límites convenientes en relación con la contratación para puestos financiados con cargo a la cuenta de apoyo. UN وتطرح المنهجية عدداً من الخيارات المقترنة بنظام النطاقات المستصوبة للتعيين على الوظائف الممولة من حساب الدعم. المحتويات
    La globalización planteaba también el problema de la marginación de cierto número de países en desarrollo, en especial los africanos, con relación no sólo al comercio, sino también a las IED. UN وتطرح العولمة ايضا قضية تهميش عدد من البلدان النامية، وبخاصة البلدان الواقعة في افريقيا، لا فيما يتصل بالتجارة فحسب بل أيضا فيما يتصل بالاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    3. Sin embargo, las mociones encaminadas a que el Comité no se pronuncie sobre el fondo de tales propuestas serán consideradas como cuestiones previas y se someterán a votación antes que dichas propuestas. UN 3- إلا أن أي اقتراحات إجرائية بعدم البت في مضمون هذه المقترحات تُعتبر بمثابة مسائل سابقة وتطرح للتصويت قبل تلك المقترحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more