plantea interrogantes sobre la índole del trabajo y el valor se asigna a éste. | UN | وتطرح أسئلة تتعلق بطبيعة العمل والقيمة المنسوبة اليه. |
Una cuestión análoga, y en algunos aspectos más grave, se plantea con respecto a las monedas en las que han de expresarse y pagarse las cuotas. | UN | وتطرح مسألة شبيهة بذلك، وإن كانت أكثر جدية من بعض النواحي، وتتعلق بالعملات التي تقوّم وتدفع بها الاشتراكات. |
Un asunto especialmente difícil es el hecho de que hay que visitar prácticamente a todos los países, incluidos los que plantean graves problemas en materia de instalaciones de comunicación. | UN | وتطرح مسألة الوصول إلى جميع البلدان عمليا، بما في ذلك تلك التي تشكل مرافق الاتصالات بها مشاكل خطيرة، تحديا خاصا. |
En lo referente a la aplicación del párrafo 6 del artículo 19, se plantean varias cuestiones: | UN | وتطرح عدة مسائل في تطبيق الفقرة 6 من المادة 19 وهي: |
En la presente nota se ofrecen breves antecedentes sobre la materia y se plantean temas y cuestiones que convendría examinar. | UN | وتقدم هذه المذكرة معلومات أساسية موجزة عن هذا الموضوع وتطرح قضايا وأسئلة للمناقشة. |
Más allá de las cuestiones encaradas por esas conferencias, la vida contemporánea presenta desafíos que exigen la atención de las Naciones Unidas. | UN | وتطرح الحياة المعاصرة، فيما هو أبعد من المسائل التي عالجتها هذه المؤتمرات، تحديات جديرة بأن تتصدى لها اﻷمم المتحدة. |
La SAT deduce ciertas cantidades por depreciación, plusvalía y otros beneficios que obtuvo del restablecimiento de sus instalaciones, cuando lo considera apropiado. | UN | وتطرح الشركة أيضاً مبالغ معينة مقابل استهلاك الأصول والتحسين ومنافع أخرى حصلتها من إعادة المرافق إلى وضعها السابق حيثما رأت ذلك مناسباً. |
En la sección V, expone sus conclusiones y formula recomendaciones a los Estados y otras partes interesadas. | UN | وفي الفرع الخامس، تقدم الاستنتاجات وتطرح التوصيات على الدول والجهات المعنية الأخرى. |
El problema se plantea en especial en el caso de contramanifestaciones. | UN | وتطرح المشكلة بحدة فيما يتعلق بالمظاهرات المضادة. |
El presente documento contiene una breve reseña del tema y plantea problemas y cuestiones para su examen en la reunión de expertos. | UN | وتقدم هذه الورقة خلفية موجزة حول هذا الموضوع، وتطرح قضايا ومسائل ليناقشها اجتماع الخبراء. |
Ésta es un sector relativamente nuevo y plantea problemas de definición y cuantificación. | UN | وهذه الصناعة البيئية هي قطاع جديد إلى حد كبير، وتطرح مشاكل تتعلق بالتعريف والتحديد الكمي. |
El párrafo 2 de ese artículo también plantea dificultades ya que impone limitaciones a un derecho inmanente. | UN | وتطرح الفقرة 2 من تلك المادة صعوبات إضافية بفرضها قيودا على هذا الحق الأساسي. |
Estos procedimientos de apelación atañen exclusivamente a ciertas cuestiones relacionadas con la habilitación para votar que plantea la aplicación del Plan de arreglo, como se indica en el presente documento. | UN | ترمي إجراءات الطعن هذه حصرا إلى تناول مسائل معينة تتعلق بأهلية التصويت وتطرح في إطار تنفيذ خطة التسوية، وذلك على النحو المبين في هذه الوثيقة. |
Los artículos plantean diversas cuestiones controvertidas respecto de las cuales el Relator Especial solicita las opiniones de la Comisión para que le orienten en su labor futura. | UN | وتطرح هذه المواد عددا من القضايا المثيرة للجدل التي يطلب المقرر الخاص رأي اللجنة بشأنها للاستشهاد به في أعماله المقبلة. |
En la ponencia se plantean cuestiones fundamentales que podrían ser temas del programa de la Conferencia de Bruselas. | UN | وتطرح ورقة العرض القضايا الرئيسية الوثيقة الصلة بالموضوع التي يمكن أن تشكل جدول أعمال مؤتمر بروكسل. |
Creo que éstas tienen consecuencias financieras y religiosas y plantean la cuestión de la continuidad, a la que han aludido algunas delegaciones. | UN | وأرى أنها تحمل آثارا أدبية ومالية وتطرح مسألة التواصل، وهي مسألة أشارت إليها الوفود. |
Las cooperativas ofrecen un modelo de organizaciones económicas propiedad de sus miembros que se esfuerzan por satisfacer las necesidades económicas de los miembros. | UN | وتطرح التعاونيات نموذجا للمنظمات الاقتصادية التي تخضع لملكية أعضائها وتسعى إلى تلبية احتياجاتهم الاقتصادية. |
La norma de la nacionalidad también presenta numerosas cuestiones interesantes para el examen. | UN | ٦ - وتطرح قاعدة الجنسية أيضا العديد من المسائل المهمة للنظر. |
La metodología ofrece una serie de opciones vinculadas al sistema de límites convenientes en relación con la contratación para puestos financiados con cargo a la cuenta de apoyo. | UN | وتطرح المنهجية عدداً من الخيارات المقترنة بنظام النطاقات المستصوبة للتعيين على الوظائف الممولة من حساب الدعم. المحتويات |
La globalización planteaba también el problema de la marginación de cierto número de países en desarrollo, en especial los africanos, con relación no sólo al comercio, sino también a las IED. | UN | وتطرح العولمة ايضا قضية تهميش عدد من البلدان النامية، وبخاصة البلدان الواقعة في افريقيا، لا فيما يتصل بالتجارة فحسب بل أيضا فيما يتصل بالاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
3. Sin embargo, las mociones encaminadas a que el Comité no se pronuncie sobre el fondo de tales propuestas serán consideradas como cuestiones previas y se someterán a votación antes que dichas propuestas. | UN | 3- إلا أن أي اقتراحات إجرائية بعدم البت في مضمون هذه المقترحات تُعتبر بمثابة مسائل سابقة وتطرح للتصويت قبل تلك المقترحات. |