| Así, estamos dispuestos a preservar la salud y la fuerza de la economía mundial y nos preocupan las interrupciones y disturbios que afectan su curso y desarrollo. | UN | ومن ثم فإنها حريصة على سلامة ومتانة الاقتصاد العالمي وتجنيبه المنعطفات والهزات التي تؤثر على مساره وتطوره. |
| ii) A evaluar la situación financiera y su evolución con el tiempo; | UN | ' ٢` وتقييم الوضع المالي وتطوره عبر الزمن؛ |
| Ello hace que resulte extremadamente difícil evaluar la ubicación, la amplitud y la evolución de la producción de esas drogas ilícitas. | UN | وهذا ما يجعل تحديد موقع إنتاج هذه العقاقير غير المشروعة ومدى هذا الإنتاج وتطوره صعبا للغاية. |
| Retrospectivamente es posible observar defectos en el desarrollo y evolución de esa empresa. | UN | ومع تفهم الماضي عقب حدوثه، يمكن تحديد العيوب في وضع هذا العمل وتطوره. |
| Un exceso de detalles perjudicaba al necesario equilibrio entre la codificación de los principios existentes del derecho internacional y su desarrollo progresivo. | UN | ورئي أن كثرة التفاصيل تؤثر سلبا في التوازن اللازم بين تدوين المبادئ القائمة للقانون الدولي وتطوره التدريجي. |
| Teniendo en cuenta que la juventud es una fuerza positiva en pro del cambio y el desarrollo de la sociedad, la Jamahiriya Árabe Libia ha prestado especial atención a los jóvenes desde la más temprana edad. | UN | إن الشباب هم العناصر الفاعلة في تغيير المجتمع وتطوره كما سبق القول. لذا، فقد أولت الجماهيرية العربية الليبية عناية خاصة بهم، ويبدأ ذلك من مراحل نموهم اﻷولى. |
| El enfoque modernista implica la necesidad de que la administración del Estado sea capaz de adaptarse de manera permanente a las exigencias y a la evolución de una sociedad moderna. | UN | وهذا النهج التحديثي يتطلب أن تكون إدارة الدولــة قادرة على التكيف باستمرار مع متطلبات المجتمع المعاصر وتطوره. |
| Del reconocimiento de la diversidad y la evolución del pensamiento surge nuestra vocación por el pluralismo. | UN | والاعتراف بتنوع الفكر وتطوره هو مصدر التوجه نحو التعددية. |
| :: Estudiar permanentemente las características, evolución y tendencias del mercado laboral, para proporcionar insumos al proceso de planificación de la formación profesional. | UN | :: الدراسة الدائمة لخصائص سوق العمل وتطوره واتجاهاته، من أجل توفير ما يلزم لعملية تخطيط التدريب المهني. |
| Para promover el sector turístico, los gobiernos deben revisar el régimen tributario del sector y emprender las reformas fiscales necesarias para fomentar su crecimiento y desarrollo. | UN | وبغية تعزيز الصناعات السياحية، ينبغي للحكومات أن تعيد النظر في المعاملة الضريبية لقطاع السياحة وأن تدخل اﻹصلاحات الضريبية اللازمة لتعزيز نموه وتطوره. |
| El análisis pone de manifiesto en qué medida se hace un buen uso del dinero público y de la confianza pública para atender a las necesidades de la sociedad en un momento determinado, e indica las perspectivas de crecimiento y desarrollo de la sociedad en el futuro. | UN | ويبين مدى سلامة استعمال المال العام وثقة الجمهور لتأمين الاحتياجات الراهنة للمجتمع، ويوضح آفاق نموه وتطوره في المستقبل. |
| En nuestros días se impone la necesidad de una aceptación más amplia de la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia, debido a la extraordinaria ampliación y desarrollo que ha experimentado el cuerpo legal internacional. | UN | إن القبول الواسع لولاية محكمة العدل الدولية يصبح أمرا محتوما في عصرنا هذا، نظرا للتوسع الهائل للقانون الدولي وتطوره. |
| ii) A evaluar la situación financiera y su evolución con el tiempo; | UN | ' ٢` تقييم المركز المالي وتطوره عبر الزمن؛ |
| En la mayoría de los casos se utilizan diferentes métodos según las condiciones existentes en el país en un momento dado y su evolución con el tiempo. | UN | وفي أغلبية الحالات، تُستخدم أساليب مخلتفة تبعا لﻷوضاع القائمة في البلد في لحظة زمنية معينة وتطوره مع الوقت. |
| Durante muchos años, las sucesivas misiones espaciales han permitido comprender mejor el universo y su evolución. | UN | مكَّنت بعثات فضائية متعاقبة أوفدت على امتداد سنوات كثيرة من فهم العالم وتطوره فهماً أفضل. |
| Durante el foro se deliberó sobre la situación y la evolución futura del programa de trabajo de Nairobi, y se intercambió información sobre las maneras en que las respectivas organizaciones están contribuyendo al programa de trabajo. | UN | وناقش المجتمعون في المنتدى حالة برنامج عمل نيروبي وتطوره في المستقبل، وتبادلوا معلومات بشأن أساليب إسهام منظماتهم فيه. |
| Cabe observar que la aparición y evolución de los conceptos de dignidad humana y de derechos fundamentales han sido simultáneas. | UN | ويلاحظ على الصعيد الدولي اقتران ظهور مفهوم الكرامة الإنسانية وتطوره بمفهوم الحقوق الأساسية. |
| 61. Hay varias cuestiones importantes que deben considerarse seriamente en relación con el estado actual de la legislación relativa a la solución de las controversias y su desarrollo: | UN | ٦١ - وثمة مسائل هامة عديدة تتطلب دراسة جدية فيما يتعلق بالحالة الراهنة لقانون تسوية المنازعات وتطوره: |
| Es una grave amenaza contra la seguridad, la estabilidad y el desarrollo de la comunidad mundial, y no hay Estado que pueda resolver este problema por su cuenta: sólo la cooperación internacional puede prevenirlo, desalentarlo y castigarlo eficazmente. | UN | وقال إن اﻹرهاب يشكل تهديدا خطيرا ﻷمن واستقرار المجتمع العالمي وتطوره وهو مشكلة لا يمكن أن تحلها أي دولة بمفردها، ولن يتيسر منعها إلا من خلال التعاون الدولي وحده. |
| 29. Las modalidades de desplazamiento estaban íntimamente vinculadas con el carácter y la evolución del conflicto. | UN | ٢٩ - ارتبطت أنماط التشرد ارتباطا وثيقا بطبيعة النزاع وتطوره. |
| La enfermedad propiamente dicha, su evolución y sus efectos: 28,9% 36,5% | UN | المرض ذاته وتطوره وآثاره ٩ر٢٨٪ ٥ر٣٦٪ |
| Todas las religiones y culturas son la cristalización de la sabiduría humana y han contribuido al progreso y al desarrollo de la sociedad humana. | UN | فجميع الأديان والثقافات بلورة للحكمة البشرية وأسهمت في تقدم المجتمع البشري وتطوره. |
| Se realizó un análisis de las políticas nacionales de servicios para Kirguistán en relación con los servicios energéticos y su contribución al crecimiento y el desarrollo del país. | UN | أجرى استعراضا لسياسات الخدمات الوطنية في قيرغيزستان بشأن خدمات الطاقة ومساهمتها في نمو البلد وتطوره. |