"وتطوره" - Translation from Arabic to Spanish

    • y desarrollo
        
    • y su evolución
        
    • y la evolución
        
    • y evolución
        
    • y su desarrollo
        
    • y el desarrollo de
        
    • evolución de
        
    • evolución del
        
    • evolución y
        
    • y al desarrollo
        
    • y el desarrollo del
        
    Así, estamos dispuestos a preservar la salud y la fuerza de la economía mundial y nos preocupan las interrupciones y disturbios que afectan su curso y desarrollo. UN ومن ثم فإنها حريصة على سلامة ومتانة الاقتصاد العالمي وتجنيبه المنعطفات والهزات التي تؤثر على مساره وتطوره.
    ii) A evaluar la situación financiera y su evolución con el tiempo; UN ' ٢` وتقييم الوضع المالي وتطوره عبر الزمن؛
    Ello hace que resulte extremadamente difícil evaluar la ubicación, la amplitud y la evolución de la producción de esas drogas ilícitas. UN وهذا ما يجعل تحديد موقع إنتاج هذه العقاقير غير المشروعة ومدى هذا الإنتاج وتطوره صعبا للغاية.
    Retrospectivamente es posible observar defectos en el desarrollo y evolución de esa empresa. UN ومع تفهم الماضي عقب حدوثه، يمكن تحديد العيوب في وضع هذا العمل وتطوره.
    Un exceso de detalles perjudicaba al necesario equilibrio entre la codificación de los principios existentes del derecho internacional y su desarrollo progresivo. UN ورئي أن كثرة التفاصيل تؤثر سلبا في التوازن اللازم بين تدوين المبادئ القائمة للقانون الدولي وتطوره التدريجي.
    Teniendo en cuenta que la juventud es una fuerza positiva en pro del cambio y el desarrollo de la sociedad, la Jamahiriya Árabe Libia ha prestado especial atención a los jóvenes desde la más temprana edad. UN إن الشباب هم العناصر الفاعلة في تغيير المجتمع وتطوره كما سبق القول. لذا، فقد أولت الجماهيرية العربية الليبية عناية خاصة بهم، ويبدأ ذلك من مراحل نموهم اﻷولى.
    El enfoque modernista implica la necesidad de que la administración del Estado sea capaz de adaptarse de manera permanente a las exigencias y a la evolución de una sociedad moderna. UN وهذا النهج التحديثي يتطلب أن تكون إدارة الدولــة قادرة على التكيف باستمرار مع متطلبات المجتمع المعاصر وتطوره.
    Del reconocimiento de la diversidad y la evolución del pensamiento surge nuestra vocación por el pluralismo. UN والاعتراف بتنوع الفكر وتطوره هو مصدر التوجه نحو التعددية.
    :: Estudiar permanentemente las características, evolución y tendencias del mercado laboral, para proporcionar insumos al proceso de planificación de la formación profesional. UN :: الدراسة الدائمة لخصائص سوق العمل وتطوره واتجاهاته، من أجل توفير ما يلزم لعملية تخطيط التدريب المهني.
    Para promover el sector turístico, los gobiernos deben revisar el régimen tributario del sector y emprender las reformas fiscales necesarias para fomentar su crecimiento y desarrollo. UN وبغية تعزيز الصناعات السياحية، ينبغي للحكومات أن تعيد النظر في المعاملة الضريبية لقطاع السياحة وأن تدخل اﻹصلاحات الضريبية اللازمة لتعزيز نموه وتطوره.
    El análisis pone de manifiesto en qué medida se hace un buen uso del dinero público y de la confianza pública para atender a las necesidades de la sociedad en un momento determinado, e indica las perspectivas de crecimiento y desarrollo de la sociedad en el futuro. UN ويبين مدى سلامة استعمال المال العام وثقة الجمهور لتأمين الاحتياجات الراهنة للمجتمع، ويوضح آفاق نموه وتطوره في المستقبل.
    En nuestros días se impone la necesidad de una aceptación más amplia de la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia, debido a la extraordinaria ampliación y desarrollo que ha experimentado el cuerpo legal internacional. UN إن القبول الواسع لولاية محكمة العدل الدولية يصبح أمرا محتوما في عصرنا هذا، نظرا للتوسع الهائل للقانون الدولي وتطوره.
    ii) A evaluar la situación financiera y su evolución con el tiempo; UN ' ٢` تقييم المركز المالي وتطوره عبر الزمن؛
    En la mayoría de los casos se utilizan diferentes métodos según las condiciones existentes en el país en un momento dado y su evolución con el tiempo. UN وفي أغلبية الحالات، تُستخدم أساليب مخلتفة تبعا لﻷوضاع القائمة في البلد في لحظة زمنية معينة وتطوره مع الوقت.
    Durante muchos años, las sucesivas misiones espaciales han permitido comprender mejor el universo y su evolución. UN مكَّنت بعثات فضائية متعاقبة أوفدت على امتداد سنوات كثيرة من فهم العالم وتطوره فهماً أفضل.
    Durante el foro se deliberó sobre la situación y la evolución futura del programa de trabajo de Nairobi, y se intercambió información sobre las maneras en que las respectivas organizaciones están contribuyendo al programa de trabajo. UN وناقش المجتمعون في المنتدى حالة برنامج عمل نيروبي وتطوره في المستقبل، وتبادلوا معلومات بشأن أساليب إسهام منظماتهم فيه.
    Cabe observar que la aparición y evolución de los conceptos de dignidad humana y de derechos fundamentales han sido simultáneas. UN ويلاحظ على الصعيد الدولي اقتران ظهور مفهوم الكرامة الإنسانية وتطوره بمفهوم الحقوق الأساسية.
    61. Hay varias cuestiones importantes que deben considerarse seriamente en relación con el estado actual de la legislación relativa a la solución de las controversias y su desarrollo: UN ٦١ - وثمة مسائل هامة عديدة تتطلب دراسة جدية فيما يتعلق بالحالة الراهنة لقانون تسوية المنازعات وتطوره:
    Es una grave amenaza contra la seguridad, la estabilidad y el desarrollo de la comunidad mundial, y no hay Estado que pueda resolver este problema por su cuenta: sólo la cooperación internacional puede prevenirlo, desalentarlo y castigarlo eficazmente. UN وقال إن اﻹرهاب يشكل تهديدا خطيرا ﻷمن واستقرار المجتمع العالمي وتطوره وهو مشكلة لا يمكن أن تحلها أي دولة بمفردها، ولن يتيسر منعها إلا من خلال التعاون الدولي وحده.
    29. Las modalidades de desplazamiento estaban íntimamente vinculadas con el carácter y la evolución del conflicto. UN ٢٩ - ارتبطت أنماط التشرد ارتباطا وثيقا بطبيعة النزاع وتطوره.
    La enfermedad propiamente dicha, su evolución y sus efectos: 28,9% 36,5% UN المرض ذاته وتطوره وآثاره ٩ر٢٨٪ ٥ر٣٦٪
    Todas las religiones y culturas son la cristalización de la sabiduría humana y han contribuido al progreso y al desarrollo de la sociedad humana. UN فجميع الأديان والثقافات بلورة للحكمة البشرية وأسهمت في تقدم المجتمع البشري وتطوره.
    Se realizó un análisis de las políticas nacionales de servicios para Kirguistán en relación con los servicios energéticos y su contribución al crecimiento y el desarrollo del país. UN أجرى استعراضا لسياسات الخدمات الوطنية في قيرغيزستان بشأن خدمات الطاقة ومساهمتها في نمو البلد وتطوره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more