"وتطورها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y su desarrollo
        
    • y su evolución
        
    • y el desarrollo
        
    • y la evolución
        
    • y desarrollo
        
    • y evolución
        
    • evolución de
        
    • y se desarrollen
        
    • desarrollo ulterior
        
    • el desarrollo de
        
    • y a su desarrollo
        
    Si bien el mercado y su desarrollo son esenciales para el funcionamiento de las empresas, el mercado no basta por sí solo para garantizar el normal funcionamiento de las empresas. UN وعلى الرغم مما للسوق وتطورها من أهمية أساسية لعمل الشركات، فإن السوق وحدها ليست كافية لتأمين سلاسة عمل الشركات.
    El museo describe la historia humana, la naturaleza y la civilización de Egipto y su desarrollo histórico. UN ويصور المتحف قصة الإنسان والطبيعة والحضارة في مصر وتطورها على مدار التاريخ.
    A continuación, examinaremos sus recursos actuales y su evolución en los cuatro bienios últimos. UN ويرد أدناه تحليل لحالة الموارد الراهنة وتطورها على مدى آخر أربع فترات من فترات السنتين.
    Entre tanto, debemos observar que la aparición y el desarrollo de las armas nucleares ha sido un proceso histórico prolongado. UN ولا بد لنا في هذه اﻷثناء أن نلاحظ أن ظهور اﻷسلحة النووية وتطورها كان عملية تاريخية طويلة.
    La magnitud y la evolución constante del fenómeno migratorio deben tenerse en cuenta en cualquier proyecto de cooperación y asociación. UN وينبغي لدى رسم أي خطة للتعاون والشراكة أخذ ظاهرة الهجرة وتطورها الثابت في الاعتبار.
    El acceso a estos servicios debe tener un costo razonable y ser compatible con el mantenimiento y desarrollo a largo plazo de los servicios de transporte. UN وينبغي للوصول الى هذه المرافق أن يكون معقول الكلفة ومتمشياً مع صيانتها وتطورها ﻷجل طويل.
    En este marco de constante crecimiento y evolución, la Corte no ha ignorado las necesidades que su propio éxito le impone. UN ومن خلال نمو المحكمة وتطورها الدائمين، لم تتجاهل الاحتياجات التي فرضها عليها نجاحها.
    Quiero compartir en parte mi convencimiento de que los hitos de nuestra era tendrán un impacto en la vida y la evolución de la raza humana. UN إنني أتشاطر إلى حد ما الاعتقاد الذي يولي لمعالم عهدنا هذه قدرة التأثير على حياة البشرية وتطورها.
    Liu Bolin: Al hacerme invisible, trato de cuestionar la relación de cancelación mutua entre nuestra civilización y su desarrollo. TED ليو بولين: من خلال جعل نفسي لامرئيًا، حاولت تقصي العلاقة العكسية بين حضارتنا وتطورها.
    B. Disposiciones legales y su desarrollo después de la promulgación UN باء- اﻷنظمة القانونية وتطورها بعد سَنﱢها
    En ese contexto, la Misión evaluaría la situación de las instituciones de gobierno de Tokelau, su desarrollo constitucional y jurídico y su desarrollo económico y social y su sostenibilidad, y formularía recomendaciones para impulsar el proceso de libre determinación de Tokelau. UN وفي هــذا السياق، ستقيّم البعثة مركز مؤسسات الحكم في توكيلاو وتطورها الدستوري والقانوني، وتنميتها الاقتصادية والاجتماعية ومدى استدامتها، وتقدم توصيات بالمضي قدما بعملية تقرير مصير توكيلاو.
    La Unión Europea seguirá de cerca atentamente la situación en el Perú y su evolución. Sobre esa base, la Unión Europea determinará sus relaciones con dicho país. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي متابعته للحالة في بيرو وتطورها عن كثب وسيحدد على ضوء ذلك علاقاته مع ذلك البلد.
    ii) Función militar de las municiones de racimo y su evolución técnica; UN `2` الدور العسكري للذخائر العنقودية وتطورها التقني؛
    El modelo de riesgos está aumentando la capacidad del Fondo para evaluar la probabilidad de los riesgos y su evolución en el tiempo. UN ويكفل نموذج المخاطر تحسين قدرة الصندوق على تقييم احتمال المخاطر وتطورها مع مرور الزمن.
    Suriname desea hacer hincapié en que todos los esfuerzos por restaurar la democracia en Haití resultarán en vano si los países ricos no aúnan recursos financieros en un fondo para la reconstrucción y el desarrollo de Haití. UN وترغب سورينام في تأكيد أن جميع الجهود الرامية الى استعادة الديمقراطية في هايتي ستظهر وكأنها دون جدوى اذا لم تجمع البلدان الغنية فورا موارد مالية في صندوق يخصص لتعمير هايتي وتطورها.
    Se asigna particular importancia a los derechos y al papel de la mujer en la sociedad, como factor indispensable en el crecimiento y el desarrollo de la nación. UN وأوضح أن حقوق المرأة ودورها يحظيان بأهمية خاصة بوصف ذلك عاملا لا غنى عنه في نمو اﻷمة وتطورها.
    La atribución de valor material a los bienes y la forma en que ese valor se expresa hincan firmemente sus raíces en la historia y la evolución de los pueblos. UN فإضفاء قيمة مادية على الممتلكات وطريقة التعبير عن هذه القيمة من الأمور الراسخة في أعماق تاريخ الشعوب وتطورها.
    Esa fecha marca un nuevo hito en el proceso de formación y desarrollo de la política exterior de Turkmenistán. UN ويبدأ بذلك التاريخ المجيد العرض الجديد لقيام تركمانستان وتطورها على صعيد السياسة الخارجية.
    Islandia es uno de los muchos Estados insulares de todo el mundo cuyo bienestar y desarrollo se ve afectado fundamentalmente por el estado del entorno marino. UN وأيسلندا من الدول الجزرية العديدة في العالم التي تتأثر رفاهيتها وتطورها بصورة كبيرة بحالة البيئة البحرية.
    Las finalidades científicas se centran especialmente en la investigación de la formación y evolución de las galaxias y los procesos de formación de las estrellas y los sistemas planetarios. UN وتتركز الأغراض العلمية بصورة خاصة على تحري تشكل المجرات وتطورها وتحري عمليات تشكل النجوم والنظم الكوكبية.
    5.2 El contratista, de conformidad con los reglamentos, reunirá datos e información a medida que avancen y se desarrollen las actividades de exploración y establecerá bases de referencia ambientales con respecto a las cuales se puedan evaluar los efectos probables sobre el medio marino de las actividades del contratista. UN ٥-٢ يقوم المتعاقد، وفقا ﻷنظمة، بجمع البيانات والمعلومات مع تقدم أنشطة الاستكشاف وتطورها ويضع خطوط أساس بيئية يُستند إليها في تقدير اﻵثار المحتملة ﻷنشطة المتعاقد على البيئة البحرية.
    La División de Codificación necesita urgentemente contribuciones voluntarias de los Estados Miembros para apoyar la continuación y el desarrollo ulterior de la Biblioteca Audiovisual. UN وتطلب شعبة التدوين بشكل عاجل تبرعات من الدول الأعضاء لدعم استمرارية المكتبة السمعية البصرية وتطورها.
    Es necesario tomar medidas especiales sobre el principio de la no discriminación a fin de garantizar que esos grupos puedan vivir vidas plenas y productivas, tengan el mismo acceso a los servicios sociales como la educación y la sanidad, y participen en la elaboración y la ejecución de políticas que afecten a sus vidas y a su desarrollo. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات خاصة تستند إلى مبدأ عدم التمييز، لكفالة تمكين هذه الجماعات من أن تعيش حياة كاملة ومنتجة، وأن تتاح لها فرص متساوية للحصول على الخدمات الاجتماعية، كالتعليم والرعاية الصحية، وأن تشارك في تصميم وتنفيذ السياسات التي تؤثر على حياتها وتطورها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more