Deseando también mantener relaciones pacíficas y de cooperación mutuamente benéficas entre los dos pueblos hermanos, | UN | وسعيا منها الى إقامة علاقات سلمية وتعاونية تعود بالنفع على كل من الشعبين الشقيقين، |
Los Estados miembros de la Comunidad afirman que están dispuestos a estudiar todo el programa de reforma con un espíritu constructivo y de cooperación. | UN | وتؤكد الدول اﻷعضاء في المجموعة استعدادها للنظر في برنامج اﻹصلاح برمته بروح بناءة وتعاونية. |
La Misión siguió haciendo hincapié en la necesidad de abordar las principales cuestiones políticas y de seguridad mediante un proceso inclusivo y de colaboración. | UN | وواصلت البعثة تشديدها على الحاجة إلى معالجة القضايا الحاسمة فيما يتصل بالسياسة والأمن من خلال عمليات شاملة وتعاونية. |
Establecimiento de relaciones eficaces y de colaboración con otras instituciones, mientras que los productos de las actividades de cooperación aportan valor añadido. | UN | إقامة علاقة فعالة وتعاونية مع المؤسسات، الأخرى بحيث تتيح نواتج الأنشطة التعاونية قيمة مضافة. |
Todos los interesados directos deberían poder participar en el proceso de manera transparente y cooperativa. | UN | وينبغي أن يكون بإمكان جميع اﻷطراف المؤثرة المشاركة في العملية بطريقة شفافة وتعاونية. |
Mi país, la República de Vanuatu, y el suyo, Malasia, tienen relaciones de amistad y cooperación. | UN | إن بلدي، جمهورية فانواتو، يرتبط مـــــع بلدكم، ماليزيا بعلاقات ودية وتعاونية. |
Es menester que las Naciones Unidas desarrollen una respuesta coherente, eficaz y de cooperación a las situaciones de transición, para el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | ويلزم الأمم المتحدة أن تعد استجابة مترابطة وتعاونية وفعالة لحالات الانتقال فيما يتعلق بمنظومة الأمم المتحدة في مجموعها. |
Espero que podamos trabajar en conjunto para instaurar regímenes eficaces y de cooperación en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | ويحدوني الأمل في أن نتمكن من العمل معا على بناء نظم فعالة وتعاونية لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
El Comité alienta a esas oficinas a trabajar conjuntamente con un espíritu constructivo y de cooperación para terminar oportunamente el análisis. | UN | وتشجع اللجنة هذه المكاتب على العمل معا بطريقة بناءة وتعاونية لإكمال التحليل في الوقت المناسب. |
Esos problemas requieren estrategias colectivas y de cooperación. | UN | تلك التحديات تتطلب استراتيجيات جماعية وتعاونية. |
Las instituciones de las Naciones Unidas para el desarrollo debían comunicar y respaldar una respuesta sistemática, coherente y de colaboración a la crisis en curso. | UN | فمؤسسات الأمم المتحدة الإنمائية يجب أن تعلن عن استجابة منسجمة ومتسقة وتعاونية للأزمة وأن تدعم هذه الاستجابة. |
Por tanto, en la prevención de la trata de personas todos los países de origen, de tránsito y de destino deben realizar esfuerzos verdaderamente concertados y de colaboración. | UN | ولذلك، فإن منع الاتجار بالأشخاص يتطلب جهودا متضافرة وتعاونية حقا من جانب جميع بلدان المنشأ والعبور والوجهة النهائية. |
Establecimiento y promoción de relaciones eficaces y de colaboración con otras instituciones; los productos de las actividades de cooperación proporcionan valor añadido. | UN | أقيمت علاقات فعالة وتعاونية مع مؤسسات أخرى وجرى تعزيزها ونواتج من الأنشطة التعاونية توفر قيمة مضافة. |
11 Frente Unido Nacional para una Camboya FUNCINPEC Independiente, Neutral, Pacífica y cooperativa | UN | الجبهة المتحدة الوطنية من أجل كمبوديا مستقلة وحيادية وسلمية وتعاونية |
La tarea de abordar esta cuestión en distintos países en forma individual y de manera equilibrada y cooperativa ha demostrado ser un método constructivo para el ejercicio de los derechos humanos a nivel internacional. | UN | وإن معالجة هذه المسألة في البلدان المختلفة بصفة متوازنة وتعاونية أثبتت جدواها لتنفيذ حقوق اﻹنسان على الصعيد الدولي. |
Está claro que el desarme nuclear y la no proliferación nuclear son procesos que se fortalecen mutuamente y que requieren esfuerzos internacionales concertados y cooperación. | UN | من الواضح أن نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي عمليتان تعضد إحداهما الأخرى وتتطلبان جهودا دولية متسقة وتعاونية. |
Los Estados pueden y, de hecho, deben cooperar para encontrar soluciones colectivas y cooperativas a los desafíos que plantean los desastres. | UN | ويمكن للدول، بل يجب عليها في الواقع، أن تتعاون لكي تجد حلولاً جماعية وتعاونية للتحديات التي تشكلها الكارثة. |
Debemos reconocer esas dificultades y susceptibilidades y tratar de abordarlas con un espíritu constructivo y cooperativo. | UN | وينبغي أن نقر بتلك الصعوبات والحساسيات، وأن نكافح من أجل معالجتها بروح بناءة وتعاونية. |
Esto supone un desafío para la puesta en marcha de un sistema integrado que requiere una gran coordinación y colaboración interdepartamental. | UN | ويشكل ذلك تحدياً أمام تنفيذ نظام متكامل يتطلب جهوداً تنسيقية وتعاونية كبيرة فيما بين الإدارات. |
Es alentador que hasta el momento las relaciones entre la Dirección de Petróleo del Iraq, los supervisores del petróleo, los agentes de inspección del petróleo y el Comité se hayan caracterizado por la eficiencia y la colaboración. | UN | ومما يدعو للتفاؤل أن التعامل بين بعض اﻷطراف، مثل المؤسسة العامة لتسويق النفط والمشرفين على شؤون النفط ومفتشي النفط واللجنة جرى حتى اﻵن بروح عملية وتعاونية. |
El Pakistán goza de lazos tradicionalmente amistosos y cooperativos con Francia y con la República Federal Islámica de las Comoras. | UN | تتمتع باكستان بعلاقات ودية وتعاونية تقليدية مع فرنسا ومع جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية. |
El apoyo del PNUD a la cooperación Sur-Sur a nivel nacional debería realizarse de una forma integral y en colaboración con el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | وينبغي للدعم المقدَّم من البرنامج الإنمائي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب على الصعيد القطري أن يتم تنفيذه بطريقة متكاملة وتعاونية مع المنظومة الإنمائية بالأمم المتحدة. |
Los Estados Miembros deben trabajar juntos de forma sostenida y en cooperación para lograr reformas reales en este y en otros temas. | UN | وإذا أردنا إنجاز إصلاحات حقيقية في هذه المواضيع وغيرها، يجب على الدول اﻷعضاء أن تعمل معا بطريقة مستمرة وتعاونية. |
El problema procedía de rivalidades entre organizaciones campesinas, la ANIS y la Cooperativa de Producción Agropecuaria que litigan la hacienda Santa Julia. | UN | والمشكلة تكمن في منافسات بين منظمات الفلاحين والجمعية الوطنية للسكان اﻷصليين في السلفادور وتعاونية الانتاج الزراعي، التي تتنازع على مزرعة سانتا خوليا. |
La orientación tiene por objetivo asegurar que la respuesta de las Naciones Unidas a la crisis en Darfur se realiza de manera coherente, en colaboración y apoyo mutuo. | UN | والقصد من هذه المذكرة التوجيهية هو كفالة أن تكون استجابة الأمم المتحدة للأزمة في دارفور متّسقة وتعاونية وتآزرية. |
Los procedimientos deberán ser objeto de métodos de administración simples y eficaces, no antagónicos, conciliatorios, progresivos y flexibles, transparentes, justos y predecibles e impulsores de la cooperación. | UN | [2 - تطبق الإجراءات بطريقة بسيطة وفعالة وغير تصادمية وغير تخاصمية وتطلعية ومرنة وشفافة وعادلة وقابلة للتنبؤ بها وتعاونية بطبيعتها. |