"وتعاونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y de cooperación
        
    • y de colaboración
        
    • y cooperativa
        
    • y cooperación
        
    • y cooperativas
        
    • y cooperativo
        
    • y colaboración
        
    • y la colaboración
        
    • y cooperativos
        
    • y en colaboración
        
    • y en cooperación
        
    • Cooperativa de
        
    • colaboración y
        
    • y la cooperativa
        
    • e impulsores de la cooperación
        
    Deseando también mantener relaciones pacíficas y de cooperación mutuamente benéficas entre los dos pueblos hermanos, UN وسعيا منها الى إقامة علاقات سلمية وتعاونية تعود بالنفع على كل من الشعبين الشقيقين،
    Los Estados miembros de la Comunidad afirman que están dispuestos a estudiar todo el programa de reforma con un espíritu constructivo y de cooperación. UN وتؤكد الدول اﻷعضاء في المجموعة استعدادها للنظر في برنامج اﻹصلاح برمته بروح بناءة وتعاونية.
    La Misión siguió haciendo hincapié en la necesidad de abordar las principales cuestiones políticas y de seguridad mediante un proceso inclusivo y de colaboración. UN وواصلت البعثة تشديدها على الحاجة إلى معالجة القضايا الحاسمة فيما يتصل بالسياسة والأمن من خلال عمليات شاملة وتعاونية.
    Establecimiento de relaciones eficaces y de colaboración con otras instituciones, mientras que los productos de las actividades de cooperación aportan valor añadido. UN إقامة علاقة فعالة وتعاونية مع المؤسسات، الأخرى بحيث تتيح نواتج الأنشطة التعاونية قيمة مضافة.
    Todos los interesados directos deberían poder participar en el proceso de manera transparente y cooperativa. UN وينبغي أن يكون بإمكان جميع اﻷطراف المؤثرة المشاركة في العملية بطريقة شفافة وتعاونية.
    Mi país, la República de Vanuatu, y el suyo, Malasia, tienen relaciones de amistad y cooperación. UN إن بلدي، جمهورية فانواتو، يرتبط مـــــع بلدكم، ماليزيا بعلاقات ودية وتعاونية.
    Es menester que las Naciones Unidas desarrollen una respuesta coherente, eficaz y de cooperación a las situaciones de transición, para el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ويلزم الأمم المتحدة أن تعد استجابة مترابطة وتعاونية وفعالة لحالات الانتقال فيما يتعلق بمنظومة الأمم المتحدة في مجموعها.
    Espero que podamos trabajar en conjunto para instaurar regímenes eficaces y de cooperación en la esfera del desarme y la no proliferación. UN ويحدوني الأمل في أن نتمكن من العمل معا على بناء نظم فعالة وتعاونية لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    El Comité alienta a esas oficinas a trabajar conjuntamente con un espíritu constructivo y de cooperación para terminar oportunamente el análisis. UN وتشجع اللجنة هذه المكاتب على العمل معا بطريقة بناءة وتعاونية لإكمال التحليل في الوقت المناسب.
    Esos problemas requieren estrategias colectivas y de cooperación. UN تلك التحديات تتطلب استراتيجيات جماعية وتعاونية.
    Las instituciones de las Naciones Unidas para el desarrollo debían comunicar y respaldar una respuesta sistemática, coherente y de colaboración a la crisis en curso. UN فمؤسسات الأمم المتحدة الإنمائية يجب أن تعلن عن استجابة منسجمة ومتسقة وتعاونية للأزمة وأن تدعم هذه الاستجابة.
    Por tanto, en la prevención de la trata de personas todos los países de origen, de tránsito y de destino deben realizar esfuerzos verdaderamente concertados y de colaboración. UN ولذلك، فإن منع الاتجار بالأشخاص يتطلب جهودا متضافرة وتعاونية حقا من جانب جميع بلدان المنشأ والعبور والوجهة النهائية.
    Establecimiento y promoción de relaciones eficaces y de colaboración con otras instituciones; los productos de las actividades de cooperación proporcionan valor añadido. UN أقيمت علاقات فعالة وتعاونية مع مؤسسات أخرى وجرى تعزيزها ونواتج من الأنشطة التعاونية توفر قيمة مضافة.
    11 Frente Unido Nacional para una Camboya FUNCINPEC Independiente, Neutral, Pacífica y cooperativa UN الجبهة المتحدة الوطنية من أجل كمبوديا مستقلة وحيادية وسلمية وتعاونية
    La tarea de abordar esta cuestión en distintos países en forma individual y de manera equilibrada y cooperativa ha demostrado ser un método constructivo para el ejercicio de los derechos humanos a nivel internacional. UN وإن معالجة هذه المسألة في البلدان المختلفة بصفة متوازنة وتعاونية أثبتت جدواها لتنفيذ حقوق اﻹنسان على الصعيد الدولي.
    Está claro que el desarme nuclear y la no proliferación nuclear son procesos que se fortalecen mutuamente y que requieren esfuerzos internacionales concertados y cooperación. UN من الواضح أن نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي عمليتان تعضد إحداهما الأخرى وتتطلبان جهودا دولية متسقة وتعاونية.
    Los Estados pueden y, de hecho, deben cooperar para encontrar soluciones colectivas y cooperativas a los desafíos que plantean los desastres. UN ويمكن للدول، بل يجب عليها في الواقع، أن تتعاون لكي تجد حلولاً جماعية وتعاونية للتحديات التي تشكلها الكارثة.
    Debemos reconocer esas dificultades y susceptibilidades y tratar de abordarlas con un espíritu constructivo y cooperativo. UN وينبغي أن نقر بتلك الصعوبات والحساسيات، وأن نكافح من أجل معالجتها بروح بناءة وتعاونية.
    Esto supone un desafío para la puesta en marcha de un sistema integrado que requiere una gran coordinación y colaboración interdepartamental. UN ويشكل ذلك تحدياً أمام تنفيذ نظام متكامل يتطلب جهوداً تنسيقية وتعاونية كبيرة فيما بين الإدارات.
    Es alentador que hasta el momento las relaciones entre la Dirección de Petróleo del Iraq, los supervisores del petróleo, los agentes de inspección del petróleo y el Comité se hayan caracterizado por la eficiencia y la colaboración. UN ومما يدعو للتفاؤل أن التعامل بين بعض اﻷطراف، مثل المؤسسة العامة لتسويق النفط والمشرفين على شؤون النفط ومفتشي النفط واللجنة جرى حتى اﻵن بروح عملية وتعاونية.
    El Pakistán goza de lazos tradicionalmente amistosos y cooperativos con Francia y con la República Federal Islámica de las Comoras. UN تتمتع باكستان بعلاقات ودية وتعاونية تقليدية مع فرنسا ومع جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية.
    El apoyo del PNUD a la cooperación Sur-Sur a nivel nacional debería realizarse de una forma integral y en colaboración con el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN وينبغي للدعم المقدَّم من البرنامج الإنمائي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب على الصعيد القطري أن يتم تنفيذه بطريقة متكاملة وتعاونية مع المنظومة الإنمائية بالأمم المتحدة.
    Los Estados Miembros deben trabajar juntos de forma sostenida y en cooperación para lograr reformas reales en este y en otros temas. UN وإذا أردنا إنجاز إصلاحات حقيقية في هذه المواضيع وغيرها، يجب على الدول اﻷعضاء أن تعمل معا بطريقة مستمرة وتعاونية.
    El problema procedía de rivalidades entre organizaciones campesinas, la ANIS y la Cooperativa de Producción Agropecuaria que litigan la hacienda Santa Julia. UN والمشكلة تكمن في منافسات بين منظمات الفلاحين والجمعية الوطنية للسكان اﻷصليين في السلفادور وتعاونية الانتاج الزراعي، التي تتنازع على مزرعة سانتا خوليا.
    La orientación tiene por objetivo asegurar que la respuesta de las Naciones Unidas a la crisis en Darfur se realiza de manera coherente, en colaboración y apoyo mutuo. UN والقصد من هذه المذكرة التوجيهية هو كفالة أن تكون استجابة الأمم المتحدة للأزمة في دارفور متّسقة وتعاونية وتآزرية.
    Los procedimientos deberán ser objeto de métodos de administración simples y eficaces, no antagónicos, conciliatorios, progresivos y flexibles, transparentes, justos y predecibles e impulsores de la cooperación. UN [2 - تطبق الإجراءات بطريقة بسيطة وفعالة وغير تصادمية وغير تخاصمية وتطلعية ومرنة وشفافة وعادلة وقابلة للتنبؤ بها وتعاونية بطبيعتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more