"وتعتمد" - Translation from Arabic to Spanish

    • se basa
        
    • y adoptar
        
    • se basan
        
    • adoptan
        
    • adopta
        
    • Confías
        
    • y aprobar
        
    • aprueba
        
    • y adopte
        
    • aprobará
        
    • y dependen
        
    • adoptará
        
    • dependen de
        
    • y depende
        
    • cuentan
        
    El plan se basa en la hipótesis de que el cambio hacia un marco basado en la seguridad humana debe empezar por el desarme. UN وتعتمد الخطة على الافتراض بأن الانتقال إلى أي عمل يقوم على أساس أن الأمن البشري يجب أن يبدأ بنزع السلاح.
    Nuestro país fue el primero de los nuevos Estados independientes en elaborar y adoptar un plan nacional de acción para proteger el medio ambiente. UN كان بلدي أول دولة بين الدول التي استقلت حديثا ترسم وتعتمد خطة عمل وطنية لحماية البيئة.
    No hay medios oficiales para coordinar las actividades de supervisión interna; las dependencias se basan en intercambios oficiosos de información. UN ولا توجد وسائل رسمية لتنسيق اﻷنشطة المتعلقة بالمراقبة الداخلية؛ وتعتمد الوحدات على تبادل المعلومات بشكل غير رسمي.
    Los diferentes Estados adoptan diferentes definiciones en función de sus contextos y circunstancias propios. UN وتعتمد الدول المختلفة تعاريف مختلفة في إطار بيئاتها وظروفها الخاصة.
    Tras el debate, el Comité adopta recomendaciones teniendo en cuenta las cuestiones planteadas. UN وتعتمد اللجنة توصيات بعد إجراء المناقشة آخذة في الاعتبار المسائل المطروحة.
    Haces el trabajo que se te cruce, Confías en cualquiera que te siga hablando. Open Subtitles وتعمل في أي عمل يأتي إليك وتعتمد على أي احد ما زال يتكلم معك
    El artículo 52 enuncia la forma en que se ha de preparar y aprobar el reglamento de la Corte. UN والمادة 52 تبين الطريقة التي ستصاغ وتعتمد بها لائحة المحكمة.
    se basa en hechos y pruebas concretos cuyo examen es responsabilidad de los tribunales inferiores. UN وتعتمد المحكمة على حقائق وأدلة ملموسة تتولى المحاكم الأدنى درجة المسؤولية عن فحصها.
    Google demostró que era posible encontrar información usando un algoritmo informático y ese algoritmo se basa en el aprendizaje automático. TED جوجل أظهرت إمكانية أن تجد معلومات من خلال إستخدام لوغارتيمات الكمبيوتر وتعتمد هذه اللوغارتيمات على التعلم الآلي
    Los países en desarrollo y los países con economía en transición deben tener presentes esas experiencias y adoptar estrategias que les permitan aprovechar los beneficios tecnológicos y evitar las inversiones poco fructíferas. UN وينبغي للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تستخلص العبرة من هذه التجارب وتعتمد استراتيجيات تمكِنها من جني فوائد هذه التكنولوجيات وتجنب الاستثمار غير الرشيد.
    El Estado Parte debería formular y adoptar una definición más precisa de los delitos terroristas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتعتمد تعريفاً أدق لجرائم الإرهاب.
    Las cifras indicadas en el segundo apartado del párrafo 33 supra se basan en ese tipo de conversión. UN وتعتمد الأرقام الواردة في النقطة الثانية في الفقرة 33 أعلاه على تحويل تعادلات القدرة الشرائية.
    Las modificaciones del salario mínimo bruto se basan a su vez en la tendencia de los índices salariales. UN وتعتمد تعديلات إجمالي الحد الأدنى القانوني للأجور بدورها على الاتجاه السائد فيما يتعلق بمعدلات الأجور.
    Posteriormente, los proyectos se debaten y se adoptan en sesión plenaria, también a puerta cerrada. UN ثم تناقش هذه المشاريع وتعتمد في الجلسة العامة، المغلقة كذلك.
    Tras el debate, el Comité adopta recomendaciones teniendo en cuenta las cuestiones planteadas. UN وتعتمد اللجنة توصيات بعد إجراء المناقشة آخذة في الاعتبار المسائل المطروحة.
    Haces el trabajo que se te cruce, Confías en cualquiera que te siga hablando. Open Subtitles تقوم باي عمل يأتي في طريقك وتعتمد على ايّ احد مازال يتكلم معك
    El artículo 52 enuncia la forma en que se ha de preparar y aprobar el reglamento de la Corte. UN والمادة 52 تبين الطريقة التي ستصاغ وتعتمد بها لائحة المحكمة.
    Desde entonces, la Asamblea aprueba todos los años una resolución sobre el tema. UN وتعتمد الجمعية العامة اقتراحا متعلقا بهذه المسألة سنويــــا منذ ذلك الحين.
    Creo que es sin duda posible que esta Comisión lleve a cabo sus deliberaciones y adopte sus resoluciones conciliando estas dos exigencias tan importantes. UN وأعتقد أنه من الممكن للجنة فعلا أن تجري مداولاتها وتعتمد قراراتها على نحو يحقق التوفيق فيما بين هذين المطلبين الملحين.
    La Asamblea Constituyente aprobará la nueva Constitución en el plazo de dos años a partir de su primera sesión, por mayoría de dos tercios. UN وتعتمد الجمعية التأسيسية الدستور الجديد في غضون سنتين اعتبارا من جلستها اﻷولى بأغلبية ثلثي اﻷصوات.
    Algunos exportan un solo producto y dependen principalmente de los ingresos derivados de la exportación. UN والعديد من هذه الدول تصدر سلعة واحدة، وتعتمد اعتمادا شديدا على حصائل الصادرات.
    La Comisión adoptará todas las otras reglas que considere convenientes. UN وتعتمد اللجنة أي مواد أخرى تراها مناسبة للنظام الداخلي.
    Las tareas de socorro dependen de que todas las partes en el conflicto garanticen a la Operación la circulación segura. UN وتعتمد عمليات اﻹغاثة التابعة لعملية شريان الحياة للسودان على ضمانات المرور اﻵمن من قبل جميع أطراف النزاع.
    No está listo, y depende del IMIS en la Oficina de las Naciones Unidas UN ليست جاهزة، وتعتمد على النظام المتكامل الكائن بمكتب الأمم المتحدة في جنيف
    Para acceder al agua potable, los hogares rurales también cuentan con grifos públicos, aguas superficiales y pozos excavados protegidos. UN وتعتمد الأسر المعيشية الريفية أيضاً على الحنفيات العامة والمياه السطحية والآبار المحفورة المحمية لتوفير ماء شربها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more