El plan se basa en la hipótesis de que el cambio hacia un marco basado en la seguridad humana debe empezar por el desarme. | UN | وتعتمد الخطة على الافتراض بأن الانتقال إلى أي عمل يقوم على أساس أن الأمن البشري يجب أن يبدأ بنزع السلاح. |
Nuestro país fue el primero de los nuevos Estados independientes en elaborar y adoptar un plan nacional de acción para proteger el medio ambiente. | UN | كان بلدي أول دولة بين الدول التي استقلت حديثا ترسم وتعتمد خطة عمل وطنية لحماية البيئة. |
No hay medios oficiales para coordinar las actividades de supervisión interna; las dependencias se basan en intercambios oficiosos de información. | UN | ولا توجد وسائل رسمية لتنسيق اﻷنشطة المتعلقة بالمراقبة الداخلية؛ وتعتمد الوحدات على تبادل المعلومات بشكل غير رسمي. |
Los diferentes Estados adoptan diferentes definiciones en función de sus contextos y circunstancias propios. | UN | وتعتمد الدول المختلفة تعاريف مختلفة في إطار بيئاتها وظروفها الخاصة. |
Tras el debate, el Comité adopta recomendaciones teniendo en cuenta las cuestiones planteadas. | UN | وتعتمد اللجنة توصيات بعد إجراء المناقشة آخذة في الاعتبار المسائل المطروحة. |
Haces el trabajo que se te cruce, Confías en cualquiera que te siga hablando. | Open Subtitles | وتعمل في أي عمل يأتي إليك وتعتمد على أي احد ما زال يتكلم معك |
El artículo 52 enuncia la forma en que se ha de preparar y aprobar el reglamento de la Corte. | UN | والمادة 52 تبين الطريقة التي ستصاغ وتعتمد بها لائحة المحكمة. |
se basa en hechos y pruebas concretos cuyo examen es responsabilidad de los tribunales inferiores. | UN | وتعتمد المحكمة على حقائق وأدلة ملموسة تتولى المحاكم الأدنى درجة المسؤولية عن فحصها. |
Google demostró que era posible encontrar información usando un algoritmo informático y ese algoritmo se basa en el aprendizaje automático. | TED | جوجل أظهرت إمكانية أن تجد معلومات من خلال إستخدام لوغارتيمات الكمبيوتر وتعتمد هذه اللوغارتيمات على التعلم الآلي |
Los países en desarrollo y los países con economía en transición deben tener presentes esas experiencias y adoptar estrategias que les permitan aprovechar los beneficios tecnológicos y evitar las inversiones poco fructíferas. | UN | وينبغي للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تستخلص العبرة من هذه التجارب وتعتمد استراتيجيات تمكِنها من جني فوائد هذه التكنولوجيات وتجنب الاستثمار غير الرشيد. |
El Estado Parte debería formular y adoptar una definición más precisa de los delitos terroristas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتعتمد تعريفاً أدق لجرائم الإرهاب. |
Las cifras indicadas en el segundo apartado del párrafo 33 supra se basan en ese tipo de conversión. | UN | وتعتمد الأرقام الواردة في النقطة الثانية في الفقرة 33 أعلاه على تحويل تعادلات القدرة الشرائية. |
Las modificaciones del salario mínimo bruto se basan a su vez en la tendencia de los índices salariales. | UN | وتعتمد تعديلات إجمالي الحد الأدنى القانوني للأجور بدورها على الاتجاه السائد فيما يتعلق بمعدلات الأجور. |
Posteriormente, los proyectos se debaten y se adoptan en sesión plenaria, también a puerta cerrada. | UN | ثم تناقش هذه المشاريع وتعتمد في الجلسة العامة، المغلقة كذلك. |
Tras el debate, el Comité adopta recomendaciones teniendo en cuenta las cuestiones planteadas. | UN | وتعتمد اللجنة توصيات بعد إجراء المناقشة آخذة في الاعتبار المسائل المطروحة. |
Haces el trabajo que se te cruce, Confías en cualquiera que te siga hablando. | Open Subtitles | تقوم باي عمل يأتي في طريقك وتعتمد على ايّ احد مازال يتكلم معك |
El artículo 52 enuncia la forma en que se ha de preparar y aprobar el reglamento de la Corte. | UN | والمادة 52 تبين الطريقة التي ستصاغ وتعتمد بها لائحة المحكمة. |
Desde entonces, la Asamblea aprueba todos los años una resolución sobre el tema. | UN | وتعتمد الجمعية العامة اقتراحا متعلقا بهذه المسألة سنويــــا منذ ذلك الحين. |
Creo que es sin duda posible que esta Comisión lleve a cabo sus deliberaciones y adopte sus resoluciones conciliando estas dos exigencias tan importantes. | UN | وأعتقد أنه من الممكن للجنة فعلا أن تجري مداولاتها وتعتمد قراراتها على نحو يحقق التوفيق فيما بين هذين المطلبين الملحين. |
La Asamblea Constituyente aprobará la nueva Constitución en el plazo de dos años a partir de su primera sesión, por mayoría de dos tercios. | UN | وتعتمد الجمعية التأسيسية الدستور الجديد في غضون سنتين اعتبارا من جلستها اﻷولى بأغلبية ثلثي اﻷصوات. |
Algunos exportan un solo producto y dependen principalmente de los ingresos derivados de la exportación. | UN | والعديد من هذه الدول تصدر سلعة واحدة، وتعتمد اعتمادا شديدا على حصائل الصادرات. |
La Comisión adoptará todas las otras reglas que considere convenientes. | UN | وتعتمد اللجنة أي مواد أخرى تراها مناسبة للنظام الداخلي. |
Las tareas de socorro dependen de que todas las partes en el conflicto garanticen a la Operación la circulación segura. | UN | وتعتمد عمليات اﻹغاثة التابعة لعملية شريان الحياة للسودان على ضمانات المرور اﻵمن من قبل جميع أطراف النزاع. |
No está listo, y depende del IMIS en la Oficina de las Naciones Unidas | UN | ليست جاهزة، وتعتمد على النظام المتكامل الكائن بمكتب الأمم المتحدة في جنيف |
Para acceder al agua potable, los hogares rurales también cuentan con grifos públicos, aguas superficiales y pozos excavados protegidos. | UN | وتعتمد الأسر المعيشية الريفية أيضاً على الحنفيات العامة والمياه السطحية والآبار المحفورة المحمية لتوفير ماء شربها. |