La representante respondió que las nuevas disposiciones se habían promulgado para simplificar y acelerar la adopción de decisiones en vista del creciente número de solicitudes de asilo. | UN | فردت الممثلة قائلة ان القانون الجديد قد أصدر لتسهيل وتعجيل اتخاذ القرارات بالنظر الى ازدياد طلبات اللجوء. |
La cooperación internacional sigue siendo esencial en el contexto actual para facilitar y acelerar el desarrollo socioeconómico nacional. | UN | ولا يزال التعاون الدولي، في السياق المعاصر، أساسيا من أجل تيسير وتعجيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية. |
Ante todo, es preciso proseguir y acelerar el proceso de desarme nuclear de los Estados poseedores de armas atómicas. | UN | فمن الضروري، قبل كل شيء، مواصلة وتعجيل تنفيذ عملية نزع السلاح النووي في الدول الحائزة لﻷسلحة الذرية. |
Pregunta 1: ¿Qué medidas se han adoptado para intensificar y agilizar el intercambio de información operacional en las esferas indicadas en este apartado? | UN | السؤال 1: ما هي الخطوات التي اتُخذت لتكثيف وتعجيل عملية تبادل المعلومات في المجالات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؟ |
La solidaridad internacional y la aceleración de la ayuda internacional serán fundamentales con ese fin. | UN | وتحقيقا لذلك الهدف لن يكون هناك غنى عن التضامن الدولي وتعجيل المعونة الدولية. |
En el contexto de la cooperación internacional sigue siendo esencial facilitar y acelerar el desarrollo económico y social nacional. | UN | وفي الواقع المعاصر يظل التعاون الدولي ضروريا لتيسير وتعجيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية. |
Evitar los obstáculos reglamentarios y acelerar los procedimientos de concesión de permisos es otro incentivo más para fomentar una mejor ordenación ambiental. | UN | وتجنب البعثات التنظيمية وتعجيل إجراءات التصاريح يشكلان حافزا إضافيا في مجال تشجيع الاضطلاع بإدارة بيئية محسنة. |
Se han introducido cambios en la legislación para facilitar y acelerar la aplicación de programas de reconstrucción y desarrollo y de proyectos relacionados con las tierras. | UN | وقد تم إجراء عدد من التعديلات التشريعية لتيسير وتعجيل تنفيذ برامج إعادة التعمير والتنمية والمشاريع المتعلقة بالأرض. |
En futuras negociaciones comerciales, era esencial restablecer el equilibrio y acelerar la liberalización de sectores comerciales de interés para los países en desarrollo. | UN | ومن الضروري في المفاوضات التجارية المقبلة، إعادة التوازن وتعجيل تحرير قطاعات التجارة التي تهم البلدان النامية. |
Se han introducido cambios en la legislación para facilitar y acelerar la aplicación de programas de reconstrucción y desarrollo y de proyectos relacionados con las tierras. | UN | وقد تم إدخال عدد من التعديلات التشريعية لتيسير وتعجيل تنفيذ برامج إعادة التعمير والتنمية والمشاريع المتعلقة بالأرض. |
Hicieron hincapié en la importancia de desarrollar la infraestructura y una red de comunicaciones adecuada para reforzar y acelerar el proceso de cooperación económica. | UN | وأكدوا على أهمية تنمية الهياكل اﻷساسية وإقامة شبكة اتصالات ملائمة لتعزيز وتعجيل عملية التعاون الاقتصادي. |
Se requiere un mayor compromiso político y financiero para realizar y acelerar las actividades preventivas y de lucha contra el paludismo y las enfermedades diarreicas. | UN | ومطلوب زيادة الالتزام السياسي والمالي من أجل تنفيذ وتعجيل الجهود الرامية إلى مكافحة الملاريا وأمراض اﻹسهال. |
Pero las organizaciones regionales como la CEPA pueden prestar su apoyo para reforzar y acelerar el esfuerzo. | UN | أما المنظمات اﻹقليمية، مثل اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، فيمكنها توفير الدعم لتعزيز تلك الجهود وتعجيل خطاها. |
Pero las organizaciones regionales como la CEPA pueden prestar su apoyo para reforzar y acelerar el esfuerzo. | UN | أما المنظمات اﻹقليمية، مثل اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، فيمكنها توفير الدعم لتعزيز تلك الجهود وتعجيل خطاها. |
El objetivo es facilitar y agilizar la aprehensión de delincuentes. | UN | والهدف هو تيسير وتعجيل القبض على مرتكبي الجنايات. |
Reiteraron además el llamamiento del Movimiento para simplificar y agilizar el proceso de aprobación y ejecución de proyectos. | UN | كما كرّروا الدعوةَ التي وجهتها الحركة من أجل تبسيط وتعجيل مجرى اعتماد المشاريع وتنفيذها. |
b) La utilización de fuentes externas debe permitir alcanzar una o varias metas, que incluyen la obtención de servicios de personal técnico especializado, de economías y de eficiencia, la aceleración de los procesos o el suministro de asistencia temporaria. | UN | ' ٢ ' ينبغي أن تحقق عملية الاستعانة بمصادر خارجية هدفا أو أكثر من هدف، فتتراوح من اكتساب الخبرة التقنية، وتحقيق وفورات في التكلفة، وإحراز الكفاءة، وتعجيل تنفيذ العمليات، إلى توفير مساعدة مؤقتة. |
:: Simplificación y aceleración de las funciones de adquisición, gestión de inventario y verificación de facturas | UN | :: تبسيط وتعجيل مهمات المشتريات وإدارة الموجودات والتحقق من الفواتير |
Se confía en que esta ley simplifique y acelere el procedimiento de nacionalización, especialmente | UN | ويفهم من هذا القانون تبسيط وتعجيل الإجراء الخاص بالجنسية، وخاصة عن طريق |
Finalmente, la Conferencia y la Comisión deben actuar de manera que los Estados partes renueven su compromiso de eliminar totalmente las armas nucleares y aceleren las negociaciones con este fin. | UN | ويتعين أخيرا على المؤتمر واللجنة أن يعملا على جعل الدول الأطراف تتعهد مرة أخرى بالتخلص بشكل تام من الأسلحة النووية وتعجيل المفاوضات لتحقيق هذا الغرض. |
La resolución insta a Israel a facilitar el retorno de todos los palestinos deportados desde 1967 y a acelerar la puesta en libertad de los prisioneros palestinos. | UN | ويدعو القرار إسرائيل الى تسهيل عودة جميع الفلسطينيين المبعدين منذ عام ١٩٦٧ وتعجيل اﻹفراج عن جميع السجناء الفلسطينيين. |
El pronto establecimiento de un sistema de verificación es importante para disuadir a cualquier país de realizar ensayos nucleares y para acelerar la entrada en vigor del Tratado. | UN | ويكتسي إنشاء نظام للتحقق مبكراً أهمية لردع أي بلد عن إجراء تجارب نووية وتعجيل بدء سريان المعاهدة. |
Estas recomendaciones han dado por resultado el acortamiento del tiempo necesario para la presentación de apelaciones, evitando la duplicación y acelerando la conclusión de las apelaciones. | UN | وأدت هذه التعديلات إلى الحد من مدة تقديم طلبات الاستئناف، وتفادي الازدواجية وتعجيل البت في الطعون. |
Consciente de la urgente necesidad de resolver los conflictos y mitigar las tiranteces, así como de acelerar los esfuerzos por lograr un desarme general y completo, con miras a mantener la paz y la seguridad regionales e internacionales, | UN | وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى حل المنازعات وتخفيف حدة التوترات وتعجيل الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح العام الكامل، بغية صون السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، |
Además, el uso cada vez mayor de la tecnología de la información ha facilitado y acelerado las comunicaciones entre la Sede y el terreno. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاستعمال المطرد لتكنولوجيا المعلومات قد أفضى إلى تيسير وتعجيل الاتصالات بين المقر والميدان. |