"وتعديلها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y modificación
        
    • y modificar
        
    • y enmienda
        
    • y ajustar
        
    • la modificación
        
    • y enmendar
        
    • y el ajuste
        
    • y modificarse
        
    • modificación de
        
    • y ajuste
        
    • y ajustarse
        
    • y su enmienda
        
    • ajuste de
        
    • ajusten
        
    Estas medidas deberían tener una duración definida, posiblemente de cuatro años, e incluir una cláusula para su revisión y modificación durante este período. UN وينبغي أن تكون الترتيبات لفترة محددة، يمكن أن تكون أربع سنوات، وأن تشمل حكما خاصا بمراجعتها وتعديلها أثناء هذه الفترة.
    - Examinar periódicamente los indicadores y añadir, eliminar y modificar lo que convenga. UN ● استعراض المؤشرات دوريا والاضافة اليها والحذف منها وتعديلها حسب الاقتضاء.
    Formulación, examen y enmienda, según proceda, de 15 acuerdos bilaterales y multilaterales sobre donación de fondos, contratos y memorandos de entendimiento UN صياغة 15 اتفاقا وعقدا ومذكرة تفاهم ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن تقديم منح مالية، واستعراضها وتعديلها حسبما يكون مناسبا
    Durante el actual período de programación éste servirá también de base para examinar y ajustar los programas a medida que evolucionen. UN وخلال فترة البرمجة الراهنة، سيتخذ هذا التقييم أيضا أساسا لاستعراض البرامج وتعديلها وفقا لمسار تطورها.
    Estimamos que la Organización no necesita una transformación radical sino el fortalecimiento y la modificación de sus estructuras y órganos a fin de aumentar su eficacia. UN ونحن نرى أن المنظمة ليست بحاجة الى تحول جذري وإنما بحاجة الى تعــزيز هياكلها وأجهـزتها وتعديلها لزيادة فعاليتها.
    La OACI está examinando la posibilidad de adoptar medidas para revisar y enmendar sus disposiciones médicas y su material de orientación. UN وتفكر المنظمة حاليا في امكانية اتخاذ خطوات ﻹعادة النظر في أحكامها وموادها التوجيهية في المجال الطبي وتعديلها.
    Más importante aún, el cuidado en la determinación y el ajuste periódicos y sistemáticos de las principales estrategias permitirán al Fondo asignar sus recursos con un criterio estratégico y autocrítico. UN والأهم من ذلك أن إمعان النظر في تحديد الاستراتيجيات الرئيسية وتعديلها بصورة منتظمة وشاملة سوف يسمح للصندوق بممارسة النقد الذاتي واستخدام الاستراتيجية في توزيع موارده.
    Deben revisarse y modificarse los términos del pago de honorarios de modo tal que haya un incentivo para agilizar la labor. UN وينبغي استعراض شروط دفع المكافآت وتعديلها بشكل يحفز على التعجيل بانجاز اﻷعمال.
    Estos datos de referencia pueden ayudar en la formulación o modificación de las políticas pertinentes. UN فهذه البيانات اﻷساسية يمكن أن تساعد في صياغة السياسات ذات الصلة وتعديلها.
    Estas medidas debían tener una duración definida, posiblemente cuatro años, e incluir una cláusula para su revisión y modificación durante este período. UN وينبغي أن تكون الترتيبات لفترة محددة، يمكن أن تكون أربع سنوات، وأن تشمل حكما خاصا بمراجعتها وتعديلها أثناء هذه الفترة.
    Examen de la aplicación al Protocolo y modificación, según proceda, del mecanismo consultivo multilateral mencionado en el artículo 13 de la Convención UN النظر في تطبيق العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف المشار إليها في المادة ٣١ من الاتفاقية على البروتوكول وتعديلها حسب الاقتضاء.
    Examen de la aplicación al Protocolo y modificación, según procesa, del mecanismo consultivo multilateral mencionado en el artículo 13 de la Convención UN النظر في تطبيق العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف المشار إليها في المادة ٣١ من الاتفاقية على البروتوكول وتعديلها حسب الاقتضاء
    Lo más conveniente sería simplificar y modificar la metodología actual para que reflejara la verdadera capacidad de pago de los Estados Miembros. UN واختتم كلمته بقوله إن النهج المثالي هو تبسيط المنهجية الحالية وتعديلها بحيث تعكس القدرة الحقيقية للدول اﻷعضاء على الدفع.
    Permite preparar y modificar en línea los pedidos. UN يتيح إعداد المطالبة وتنقيحها وتعديلها بالاتصال المباشر.
    Esto plantea a su vez difíciles cuestiones de armonización y enmienda de las leyes nacionales para que esas convenciones internacionales entren en vigor. UN وهذا ما يثير بدوره مسائل صعبة في مواءمة القوانين الوطنية وتعديلها لإدخال تلك الاتفاقيات الدولية حيز النفاذ.
    Durante el actual período de programación éste servirá también de base para examinar y ajustar los programas a medida que evolucionen. UN وخلال فترة البرمجة الراهنة، سيتخذ هذا التقييم أيضا أساسا لاستعراض البرامج وتعديلها وفقا لمسار تطورها.
    Por consiguiente, se debe alentar a los Estados Miembros a la evaluación periódica y rigurosa y la modificación de esos programas, a la luz de las definiciones expuestas. UN ومن ثم، ينبغي للدول الأعضاء أن تشجع تقييم تلك البرامج بصورة منتظمة ودقيقة وتعديلها على ضوء التعاريف الواردة أعلاه.
    Indíquese si se ha establecido un calendario para revisar y enmendar esas leyes a fin de que sean conformes con la Convención. UN يرجى أن توضحوا ما إذا كنتم قد وضعتم جدولا زمنيا لاستعراض هذه القوانين وتعديلها لكي تتمشى مع الاتفاقية.
    * Tras largos debates, la Mesa hizo suyo el contenido de la labor realizada por el Grupo de Expertos, pero recomendó que siguiera trabajándose en la integración y el ajuste de las propuestas. UN وافق المكتب، بعد مناقشات مستفيضة، على فحوى عمل فريق الخبراء لكنه أوصى بمواصلة العمل على إدماج الاقتراحات وتعديلها.
    Deberán reexaminarse y modificarse según proceda las normas jurídicas existentes aplicables a estos artefactos. UN فلا بد من إعادة النظر في المعايير القانونية القائمة المنطبقة على هذه الأجهزة وتعديلها كما ينبغي.
    Mecanismo establecido para la fijación, vigilancia y ajuste de los salarios mínimos UN نظام تحديد اﻷجور الدنيا ومراقبتها وتعديلها
    También podrán actualizarse y ajustarse a medida que pase el tiempo. UN ويمكن أيضاً تحديثها وتعديلها بمرور الوقت.
    Instamos igualmente a todos los Estados a que se adhieran a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares y su enmienda. UN كذلك نحض جميع الدول الأعضاء على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية المتعلقة بالحماية البدنية للمواد النووية وتعديلها.
    Es importante que los mecanismos que se adopten se revisen periódicamente y se ajusten teniendo en cuenta los progresos alcanzados así como las nuevas circunstancias y capacidades. UN ومن المهم إعادة النظر بانتظام في العمليات المعتمدة وتعديلها بحيث تعكس التقدم المحرز وتغير الظروف والقدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more