Estas medidas deberían tener una duración definida, posiblemente de cuatro años, e incluir una cláusula para su revisión y modificación durante este período. | UN | وينبغي أن تكون الترتيبات لفترة محددة، يمكن أن تكون أربع سنوات، وأن تشمل حكما خاصا بمراجعتها وتعديلها أثناء هذه الفترة. |
- Examinar periódicamente los indicadores y añadir, eliminar y modificar lo que convenga. | UN | ● استعراض المؤشرات دوريا والاضافة اليها والحذف منها وتعديلها حسب الاقتضاء. |
Formulación, examen y enmienda, según proceda, de 15 acuerdos bilaterales y multilaterales sobre donación de fondos, contratos y memorandos de entendimiento | UN | صياغة 15 اتفاقا وعقدا ومذكرة تفاهم ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن تقديم منح مالية، واستعراضها وتعديلها حسبما يكون مناسبا |
Durante el actual período de programación éste servirá también de base para examinar y ajustar los programas a medida que evolucionen. | UN | وخلال فترة البرمجة الراهنة، سيتخذ هذا التقييم أيضا أساسا لاستعراض البرامج وتعديلها وفقا لمسار تطورها. |
Estimamos que la Organización no necesita una transformación radical sino el fortalecimiento y la modificación de sus estructuras y órganos a fin de aumentar su eficacia. | UN | ونحن نرى أن المنظمة ليست بحاجة الى تحول جذري وإنما بحاجة الى تعــزيز هياكلها وأجهـزتها وتعديلها لزيادة فعاليتها. |
La OACI está examinando la posibilidad de adoptar medidas para revisar y enmendar sus disposiciones médicas y su material de orientación. | UN | وتفكر المنظمة حاليا في امكانية اتخاذ خطوات ﻹعادة النظر في أحكامها وموادها التوجيهية في المجال الطبي وتعديلها. |
Más importante aún, el cuidado en la determinación y el ajuste periódicos y sistemáticos de las principales estrategias permitirán al Fondo asignar sus recursos con un criterio estratégico y autocrítico. | UN | والأهم من ذلك أن إمعان النظر في تحديد الاستراتيجيات الرئيسية وتعديلها بصورة منتظمة وشاملة سوف يسمح للصندوق بممارسة النقد الذاتي واستخدام الاستراتيجية في توزيع موارده. |
Deben revisarse y modificarse los términos del pago de honorarios de modo tal que haya un incentivo para agilizar la labor. | UN | وينبغي استعراض شروط دفع المكافآت وتعديلها بشكل يحفز على التعجيل بانجاز اﻷعمال. |
Estos datos de referencia pueden ayudar en la formulación o modificación de las políticas pertinentes. | UN | فهذه البيانات اﻷساسية يمكن أن تساعد في صياغة السياسات ذات الصلة وتعديلها. |
Estas medidas debían tener una duración definida, posiblemente cuatro años, e incluir una cláusula para su revisión y modificación durante este período. | UN | وينبغي أن تكون الترتيبات لفترة محددة، يمكن أن تكون أربع سنوات، وأن تشمل حكما خاصا بمراجعتها وتعديلها أثناء هذه الفترة. |
Examen de la aplicación al Protocolo y modificación, según proceda, del mecanismo consultivo multilateral mencionado en el artículo 13 de la Convención | UN | النظر في تطبيق العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف المشار إليها في المادة ٣١ من الاتفاقية على البروتوكول وتعديلها حسب الاقتضاء. |
Examen de la aplicación al Protocolo y modificación, según procesa, del mecanismo consultivo multilateral mencionado en el artículo 13 de la Convención | UN | النظر في تطبيق العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف المشار إليها في المادة ٣١ من الاتفاقية على البروتوكول وتعديلها حسب الاقتضاء |
Lo más conveniente sería simplificar y modificar la metodología actual para que reflejara la verdadera capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | واختتم كلمته بقوله إن النهج المثالي هو تبسيط المنهجية الحالية وتعديلها بحيث تعكس القدرة الحقيقية للدول اﻷعضاء على الدفع. |
Permite preparar y modificar en línea los pedidos. | UN | يتيح إعداد المطالبة وتنقيحها وتعديلها بالاتصال المباشر. |
Esto plantea a su vez difíciles cuestiones de armonización y enmienda de las leyes nacionales para que esas convenciones internacionales entren en vigor. | UN | وهذا ما يثير بدوره مسائل صعبة في مواءمة القوانين الوطنية وتعديلها لإدخال تلك الاتفاقيات الدولية حيز النفاذ. |
Durante el actual período de programación éste servirá también de base para examinar y ajustar los programas a medida que evolucionen. | UN | وخلال فترة البرمجة الراهنة، سيتخذ هذا التقييم أيضا أساسا لاستعراض البرامج وتعديلها وفقا لمسار تطورها. |
Por consiguiente, se debe alentar a los Estados Miembros a la evaluación periódica y rigurosa y la modificación de esos programas, a la luz de las definiciones expuestas. | UN | ومن ثم، ينبغي للدول الأعضاء أن تشجع تقييم تلك البرامج بصورة منتظمة ودقيقة وتعديلها على ضوء التعاريف الواردة أعلاه. |
Indíquese si se ha establecido un calendario para revisar y enmendar esas leyes a fin de que sean conformes con la Convención. | UN | يرجى أن توضحوا ما إذا كنتم قد وضعتم جدولا زمنيا لاستعراض هذه القوانين وتعديلها لكي تتمشى مع الاتفاقية. |
* Tras largos debates, la Mesa hizo suyo el contenido de la labor realizada por el Grupo de Expertos, pero recomendó que siguiera trabajándose en la integración y el ajuste de las propuestas. | UN | وافق المكتب، بعد مناقشات مستفيضة، على فحوى عمل فريق الخبراء لكنه أوصى بمواصلة العمل على إدماج الاقتراحات وتعديلها. |
Deberán reexaminarse y modificarse según proceda las normas jurídicas existentes aplicables a estos artefactos. | UN | فلا بد من إعادة النظر في المعايير القانونية القائمة المنطبقة على هذه الأجهزة وتعديلها كما ينبغي. |
Mecanismo establecido para la fijación, vigilancia y ajuste de los salarios mínimos | UN | نظام تحديد اﻷجور الدنيا ومراقبتها وتعديلها |
También podrán actualizarse y ajustarse a medida que pase el tiempo. | UN | ويمكن أيضاً تحديثها وتعديلها بمرور الوقت. |
Instamos igualmente a todos los Estados a que se adhieran a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares y su enmienda. | UN | كذلك نحض جميع الدول الأعضاء على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية المتعلقة بالحماية البدنية للمواد النووية وتعديلها. |
Es importante que los mecanismos que se adopten se revisen periódicamente y se ajusten teniendo en cuenta los progresos alcanzados así como las nuevas circunstancias y capacidades. | UN | ومن المهم إعادة النظر بانتظام في العمليات المعتمدة وتعديلها بحيث تعكس التقدم المحرز وتغير الظروف والقدرات. |