"وتعزيز التنمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y promover el desarrollo
        
    • y la promoción del desarrollo
        
    • y fomentar el desarrollo
        
    • y el fomento del desarrollo
        
    • y el desarrollo
        
    • y promover un desarrollo
        
    • y promoción del desarrollo
        
    • y a promover el desarrollo
        
    • y para la promoción del desarrollo
        
    • y para promover el desarrollo
        
    • y en la promoción del desarrollo
        
    • e impulsar el desarrollo
        
    • a la promoción del desarrollo
        
    • y promuevan el desarrollo
        
    • fomentando el desarrollo
        
    Consideramos fundamental planificar estrategias para prevenir y reducir la violencia armada y promover el desarrollo. UN ونرى أنه من الضروري وضع استراتيجيات لمنع العنف المسلح والحد منه وتعزيز التنمية.
    Estos programas tienen por finalidad corregir los desequilibrios estructurales y de otra índole de las economías africanas, perfeccionar los mecanismos de mercado y promover el desarrollo. UN وترمي الى تصحيح الاختلالات الهيكلية وغير الهيكلية الموجودة في الاقتصادات الافريقية، والنهوص بآلية السوق وتعزيز التنمية.
    La liberalización del comercio constituía una fuerza motriz importante para mitigar la pobreza y promover el desarrollo. UN وقالت إن تحرير التجارة يمثل دافعا هاما لتخفيف حدة الفقر وتعزيز التنمية.
    La defensa de la paz y la promoción del desarrollo sostenible en esta época de mundialización tienen ese precio. UN وليست هناك من وسيلة أخرى يمكن أن ينجح بها صون السلام وتعزيز التنمية المستدامة في زمن العولمة الحالي.
    También apoyamos sus amplias recomendaciones sobre la solución de los conflictos y la promoción del desarrollo sostenible en África. UN ونؤيد توصياته الشاملة بشأن حل النزاع وتعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا.
    También han aumentado las posibilidades de cooperación internacional para aliviar la pobreza y fomentar el desarrollo social y económico de los países en desarrollo. UN واتسع أيضا نطاق التعاون الدولي في مجال تخفيف حدة الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية.
    Ha de mejorarse la cooperación internacional, para encontrar soluciones que incluyan la erradicación de la pobreza y el fomento del desarrollo. UN ويتعين تحسين التعاون الدولي من أجل التوصل إلى حلول تشمل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية.
    Es necesario contar con las Naciones Unidas para luchar contra la pobreza, la degradación ambiental y promover el desarrollo sostenible desde el punto de vista económico y social. UN والمنظمة لازمة لمكافحة الفقر والتردي البيئي وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    Kuwait está a favor de la cooperación internacional para consolidar la paz y promover el desarrollo en el marco de las Naciones Unidas y otros organismos internacionales. UN كما يحبذ الكويت التعاون الدولي لدعم مسيرة السلام، وتعزيز التنمية في إطار منظمة اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية.
    Reafirmamos nuestra confianza en el Secretario General, Sr. Kofi Annan, y en sus sobresalientes esfuerzos para preservar la paz y promover el desarrollo. UN ونعيد التأكيد لﻷمين العام، السيد كوفي عنان، على ثقتنا بمساعيه المتميزة للحفاظ على السلام وتعزيز التنمية.
    En él se refleja el ardiente deseo de los pueblos del mundo de mantener la paz, poner fin a la guerra, respetar los derechos humanos y promover el desarrollo. UN وهو ينم عن تطلع شعوب العالم الشديد إلى الحفاظ على السلام ووضع حد للحروب واحترام حقوق اﻹنسان وتعزيز التنمية.
    Es sabido que la erradicación de la pobreza es una estrategia eficaz para luchar contra la desertificación y promover el desarrollo sostenible. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن القضاء على الفقر هو استراتيجية فعالة لمكافحة التصحر، وتعزيز التنمية المستدامة.
    Igualmente destacamos el compromiso asumido por Panamá de operar el Canal para servir puntualmente al comercio internacional y promover el desarrollo sostenible; UN كما نؤكد الالتزام الذي قطعته بنما على نفسها بتشغيل القناة لخدمة التجارة الدولية بصورة منضبطة وتعزيز التنمية المستدامة؛
    El respeto de los derechos humanos es fundamental para el mantenimiento de la paz y la promoción del desarrollo. UN واحترام حقوق الإنسان مسألة جوهرية بالنسبة لصون السلم وتعزيز التنمية.
    La eliminación de la pobreza y la promoción del desarrollo deben por lo tanto convertirse en una prioridad. UN ولذلك فإن التغلب على الفقر وتعزيز التنمية يجب أن يصبحا أولوية من الأولويات.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) ha apoyado actividades posteriores a los conflictos, la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño, la mujer y los derechos humanos, y la promoción del desarrollo humano. UN ودعمت اليونيسيف أنشطة ما بعد الصراع وتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، وحقوق المرأة وحقوق الإنسان، وتعزيز التنمية البشرية.
    Las partes esperan promover nuevas iniciativas conjuntas para alentar el crecimiento del sector privado y fomentar el desarrollo de esos países. UN ويتطلعان إلى زيادة المبادرات المشتركة لتشجيع نمو القطاع الخاص وتعزيز التنمية في تلك البلدان.
    Además, es imperativo que se apliquen las recomendaciones que figuran en la Memoria del Secretario General sobre las causas de los conflictos y su solución duradera y el fomento del desarrollo sostenible. UN وعلاوة على ذلك، فإن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وحلها بصورة دائمة وتعزيز التنمية المستدامة فيها يغدو بالتالي ضرورة حتمية.
    En particular, debería destinarse una mayor proporción de la ayuda a la erradicación de la pobreza y a la promoción del desarrollo social y el desarrollo sostenible. UN وينبغي على وجه الخصوص توجيه جزء كبير من المعونة نحو القضاء على الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية والتنمية المستدامة.
    China aplica a la política estatal básica de conservar recursos, proteger el medio ambiente y promover un desarrollo sostenible. UN وأن الصين تتقيد بسياسة الدولة الأساسية الرامية إلى حفظ الموارد، وحماية البيئة، وتعزيز التنمية المستدامة.
    3. Erradicación de la pobreza y promoción del desarrollo sostenible UN 3 - القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة
    Presta asistencia a las iniciativas nacionales para adoptar medidas y prácticas con vistas a mejorar la oferta de alimentos y a promover el desarrollo agrícola y rural; UN تساعد الجهود الوطنية على اتخاذ تدابير واجراءات لتحسين الامدادات الغذائية وتعزيز التنمية الزراعية والريفية؛
    PREOCUPADOS por los efectos negativos que el terrorismo conlleva para el logro del objetivo común de integración regional y para la promoción del desarrollo económico y social en los países del Hemisferio; UN " وإذ يساورهم القلق لﻵثار الضارة التي يمكن أن تكون لﻹرهاب على الجهود الرامية الى بلوغ الهدف المشترك وهو تحقيق التكامل اﻹقليمي وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلدان نصف الكرة اﻷرضية،
    También se están tomando medidas para luchar contra la pobreza infantil y a través del programa de prestación nacional para niños y para promover el desarrollo en la primera infancia mediante el Acuerdo sobre desarrollo de la primera infancia. UN وأيضاً تم اتخاذ إجراء لمكافحة الفقر في الطفولة من خلال برنامج التسليف الوطني من أجل الأطفال وتعزيز التنمية في الطفولة المبكرة من خلال الاتفاق حول تنمية الطفولة المبكرة.
    Creemos que las Naciones Unidas están llamadas a desempeñar un papel importante en el mantenimiento de la paz mundial y en la promoción del desarrollo. UN ونعتقد أن لﻷمم المتحدة دورا أساسيا في الحفاظ على السلم العالمي وتعزيز التنمية.
    El biocomercio abre una importante vía para preservar la biodiversidad e impulsar el desarrollo. UN وتشكل التجارة الأحيائية سبيلاً هاماً إلى المحافظة على التنوع البيولوجي وتعزيز التنمية.
    Ha promovido activamente las relaciones amistosas y la cooperación con los demás países y ha hecho la aportación que le corresponde al mantenimiento de la paz mundial y a la promoción del desarrollo. UN وما فتئت تعزز بقوة العلاقات الودية والتعاون مع البلدان في العالم وتساهم بقسطها في صون السلم العالمي وتعزيز التنمية.
    Esta estrategia tiene por objetivo asegurar que la política comercial y la política de desarrollo se complementen mutuamente y promuevan el desarrollo mundial sostenible. UN وترمي هذه الاستراتيجية إلى تأمين تآزر سياستي التجارة، والتنمية، وتعزيز التنمية العالمية المستدامة.
    Para que Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar fructifique plenamente se requiere un nivel de cooperación que vaya más allá del presente y se proyecte decididamente en el futuro, beneficiando así los intereses de futuras generaciones que podrán cosechar los inmensos frutos de los océanos y al mismo tiempo protegiendo el medio ambiente y fomentando el desarrollo sostenible. UN والإعمال التام لهذه الاتفاقية يتطلب تعاونا بعيد المدى يتجاوز الحاضر ويمتد إلى المستقبل، بما يخدم مصالح الأجيال المقبلة في جني الفوائد الجمة للمحيطات، مع حماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more