Acoge con agrado las medidas que el Secretario General ha adoptado para reformar los sectores económico y social de la Secretaría y fortalecer su capacidad operacional. | UN | ورحب بالتدابير التي اتخذها اﻷمين العام لاصلاح القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في اﻷمانة العامة وتعزيز قدرتها التنفيذية. |
La tarea que se nos ha encomendado es revitalizar a las Naciones Unidas y fortalecer su capacidad de encarar las nuevas exigencias de los cambios globales rápidos. | UN | والمهمة التي عهد إلينا بها هي إنعاش اﻷمم المتحدة وتعزيز قدرتها على تلبية المتطلبات الجديدة للتغيير العالمي سريع. |
La UNMIL ha seguido colaborando con la Policía Nacional de Liberia para ampliar y reforzar su capacidad operacional. | UN | وواصلت البعثة العمل مع الشرطة الوطنية الليبرية لزيادة وتعزيز قدرتها التشغيلية. |
La UNAMIR también aumentó la presencia de sus observadores militares para facilitar la vigilancia y mejorar su capacidad de cumplir labores de escolta. | UN | وزادت البعثة أيضا وجود المراقبين العسكريين من أجل تيسير الرصد وتعزيز قدرتها على القيام بواجبات المرافقة. |
El objetivo de este componente es fortalecer la función y la capacidad de los medios de difusión para propiciar la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | ٧٨ - يتمثل هدف المكون السابع في تعزيز دور وسائط اﻹعلام الجماهيرية في دعم التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان وتعزيز قدرتها على الاطلاع بذلك. |
Esta prórroga permitirá continuar con el proceso de profesionalización de la Policía Nacional y aumentar su capacidad de velar por la estabilidad necesaria para que prosperen la democracia y el desarrollo. | UN | وهذا التمديد سيساعد على مواصلة تدريب قوة الشرطة الوطنية وتعزيز قدرتها على تأمين الاستقرار الذي يمكن أن تزدهر في إطاره الديمقراطية والتنمية. |
El Comité considera que ese puesto es fundamental para llevar a la práctica la reforma de gestión del Departamento y el fortalecimiento de su capacidad de planificación a mediano y largo plazo. | UN | وترى اللجنة أن هذه الوظيفة ضرورية لتنفيذ الإصلاح التنظيمي للإدارة وتعزيز قدرتها على التخطيط المتوسط والطويل الأجل. |
Reconociendo que en el Programa 21 se insta al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo a que se ponga a la cabeza de las actividades destinadas a prestar asistencia a los países receptores para que refuercen su capacidad de apoyo al desarrollo sostenible y su capacidad para ejecutar el Programa 21, | UN | إذ يسلم بأن جدول أعمال القرن ٢١ يدعو برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إلى القيام بدور قيادي في مساعدة البلدان المتلقية على بناء قدراتها لدعم التنمية المستدامة وتعزيز قدرتها على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، |
Se habían concertado acuerdos y mecanismos regionales y bilaterales para facilitar la cooperación y fortalecer la capacidad de los gobiernos para combatir los cárteles de tráfico de drogas y contrarrestar el tráfico transfronterizo, el blanqueo de capitales y la desviación de sustancias precursoras. | UN | وتم أيضا إبرام اتفاقات ووضع ترتيبات اقليمية وثنائية لتيسير التعاون بين الحكومات وتعزيز قدرتها على محاربة جماعات الاتجار بالمخدرات والتصدي للاتجار بالمخدرات العابر للحدود، وغسل اﻷموال، وتحويل السلائف. |
Ello nos obliga a esforzarnos constantemente por aumentar su credibilidad y fortalecer su capacidad de respuesta a los desafíos que se les plantean. | UN | وذلك يحملنــا مســؤولية بــذل جهد مطرد لزيادة مصداقيتها وتعزيز قدرتها على التصدي لما تواجهه من تحديات. |
Esos principios constituyen un instrumento para el diagnóstico y la evaluación, lo que permite a las organizaciones de todo el sistema de las Naciones Unidas evaluar y fortalecer su capacidad de aprendizaje. | UN | وتتيح هذه المبادئ أداة لتقييم التشخيص، تمكن المؤسسات على نطاق منظومة الأمم المتحدة من تقييم وتعزيز قدرتها على التعلم. |
Consolidar la CBPD y fortalecer su capacidad para el seguimiento del delito de desaparición forzada y para elaborar propuestas de política. | UN | :: تثبيت لجنة البحث عن المختفين وتعزيز قدرتها على متابعة جرائم الاختفاء القسري وصياغة مقترحات للسياسة العامة؛ |
- Consolidar la Comisión de Búsqueda de Personas Desaparecidas y fortalecer su capacidad para el seguimiento del delito de desaparición forzada y para elaborar propuestas de política; | UN | :: تثبيت لجنة البحث عن المختفين وتعزيز قدرتها على متابعة جرائم الاختفاء القسري وصياغة مقترحات للسياسة العامة؛ |
El marco fue concebido como instrumento de gestión para que las organizaciones pudiesen administrar sus recursos de forma estratégica y reforzar su capacidad para llevar a cabo una reforma general de la gestión. | UN | ووضعت فكرة الإطار ليكون بمثابة أداة تنظيمية تمكن المنظمات من إدارة مواردها بطريقة استراتيجية وتعزيز قدرتها على تنفيذ الإصلاح الإداري الشامل. |
La familia como principal institución a cargo de los niños sigue siendo la unidad básica en la sociedad y debe reconocerse el papel que desempeña y reforzar su capacidad de orientar y proteger a los niños. | UN | ولا تزال الأسر، بصفتها أول من يتعهد رعاية الأطفال، وحدة المجتمع الأساسية، ويجب الإقرار بدورها وتعزيز قدرتها على تقديم التوجيه والحماية. |
Prestar más atención a las necesidades especiales de los grupos marginados y mejorar su capacidad para hacer valer sus derechos revisten una importancia capital. | UN | لذا، من الأهمية بمكان إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات الفئات المهمشة وتعزيز قدرتها على المطالبة بحقوقها. |
2. Aumenta el conocimiento de las Partes acerca de los beneficios del Convenio y la capacidad para cumplir sus disposiciones. | UN | 2- تعزيز فهم الأطراف لمنافع الاتفاقية وتعزيز قدرتها على الامتثال لأحكامها. |
La suma solicitada permitirá a la Organización centrarse en los problemas interrelacionados de la fiscalización de drogas, la prevención del delito y el terrorismo internacional en todas sus formas, y aumentar su capacidad para abordarlos. | UN | وسيمكﱢن المبلغ المقترح المنظمة من تركيز وتعزيز قدرتها على معالجة القضايا المترابطة لمكافحة المخدرات ومنع الجريمة واﻹرهاب الدولي بجميع أشكالها. |
Sin embargo, mi delegación considera que ninguno tiene mayor prioridad que la renovación del compromiso con esta Organización indispensable y el fortalecimiento de su capacidad para hacer frente a los desafíos del nuevo milenio. | UN | إلا أن وفدي يؤمن بأنه ليس من بين هذه القضايا ما هو أعلى أولوية من تجديد الالتزام بهذه المنظمة التي لا غنى عنها، وتعزيز قدرتها على مواجهة تحديات اﻷلفية الجديدة. |
En este marco, la FAO ha impulsado actividades tendentes a mejorar la coordinación jurídica de la mujer y a promover su habilitación económica, su emancipación social y su capacidad de adoptar decisiones. | UN | وفي هذا السياق، تقوم منظمة اﻷغذية والزراعة بتشجيع تضافر الجهود لتعزيز المركز المدني للمرأة الريفية وتمكينها اقتصاديا وتحريرها اجتماعيا وتعزيز قدرتها على اتخاذ القرار. |
Se habían concertado acuerdos y mecanismos regionales y bilaterales para facilitar la cooperación y fortalecer la capacidad de los gobiernos para combatir los cárteles de tráfico de drogas y contrarrestar el tráfico transfronterizo, el blanqueo de capitales y la desviación de sustancias precursoras. | UN | وتم أيضا إبرام اتفاقات ووضع ترتيبات اقليمية وثنائية لتيسير التعاون بين الحكومات وتعزيز قدرتها على محاربة جماعات الاتجار بالمخدرات والتصدي للاتجار بالمخدرات العابر للحدود، وغسل اﻷموال، وتحويل السلائف. |
Ésta, en vez de desmovilizar a sus combatientes, ha procedido a movilizar nuevas tropas y a fortalecer su capacidad militar y se ha ocupado de extender el conflicto a los países vecinos, principalmente a la República Democrática del Congo, la República del Congo y Namibia. | UN | بيد أن اليونيتا قامت، عوضا عن تسريح مقاتليها، بحشد قوات جديدة وتعزيز قدرتها العسكرية وسعت إلى توسيع نطاق الصراع إلى بلدان الجوار، ولا سيما جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية الكونغو وناميبيا. |
iv) Revitalizar y reforzar la capacidad del Movimiento para concertar posiciones y dar respuesta eficaz a los diferentes acontecimientos y temas que afectan los intereses y prioridades de sus países miembros. | UN | ' 4` تنشيط الحركة وتعزيز قدرتها على تحقيق مواقف محددة والاستجابة بشكل فعّال إلى مختلف الأحداث والقضايا التي تؤثر على مصالح وأولويات البلدان الأعضاء فيها. |
47. El Gobierno de Polonia apoya incondicionalmente los esfuerzos del Secretario General encaminados a reorganizar la Secretaría y potenciar su capacidad en lo referente a la conducción de las operaciones de mantenimiento de la paz y su planificación, en tanto acoge con satisfacción el hecho de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sea a estos efectos el eslabón central. | UN | ٧٤ - وأضاف يقول إن الحكومة البولندية تؤيد تأييدا تاما الجهود التي يبذلها اﻷمين العام ﻹعادة تنظيم اﻷمانة العامة وتعزيز قدرتها على إدارة عمليات حفظ السلم وتخطيطها، وأنها تلاحظ مع الارتياح أن إدارة عمليات حفظ السلم آخذة في أن تصبح حلقة الوصل المركزية في هذه اﻷنشطة. |
Reconoció el rol de Instituciones de intermediación y propuso una expansión significativa de los CITEs en términos de cobertura sectorial y de fortalecer su capacidad de CYT en investigación aplicada. | UN | وأقرت بدور المؤسسات الوسيطة واقترحت أن توسع بدرجة كبيرة مراكز الابتكار التكنولوجي من حيث قدرتها على تغطية القطاعات وتعزيز قدرتها العلمية والتكنولوجية في مجال البحوث التطبيقية. |
Cuando ya se ha creado una institución nacional, el Centro está en condiciones de ofrecer formas de asistencia similares para el fortalecimiento de la institución y de su capacidad de desempeñar una función eficaz de protección y promoción de derechos humanos. | UN | وإذا كانت المؤسسة الوطنية قد جرى إنشاؤها فعلا، يستطيع المركز أن يقدم أشكالا مماثلة من المساعدة بهدف تدعيم المؤسسة وتعزيز قدرتها على تأدية دور فعال في حماية وتعزيز حقوق الانسان. |
:: Asistencia mediante la celebración de cuatro seminarios de capacitación para la Comisión Independientes de Derechos Humanos a fin de que elabore sus planes de acción y fortalezca su capacidad para aplicarlos | UN | :: تقديم المساعدة عن طريق توفير 4 حلقات تدريبية للجنة المستقلة لحقوق الإنسان من أجل وضع خطط عملها وتعزيز قدرتها على تنفيذها |