"وتعقيدات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la complejidad
        
    • y complicaciones
        
    • y complejidad
        
    • y las complejidades
        
    • y complejidades
        
    • la complejidad de
        
    • y a la complejidad
        
    • las complicaciones
        
    • o complicaciones
        
    • y de las complejidades
        
    Ahora bien, la magnitud y la complejidad de los problemas planteados han hecho difícil llegar a conclusiones finales y al desarrollo de programas nacionales específicos a largo plazo. UN بيد أن ضخامة وتعقيدات المشاكل المعنية جعلت من الصعب التوصل الى استنتاجات نهائية، ووضع برامج قطرية نوعية طويلة اﻷجل.
    Habida cuenta de la dimensión y la complejidad de la cuestión, esta Organización debe tener primacía. UN وتتطلب الأبعاد المحضة وتعقيدات القضية المعروضة أن يكون لهذه المنظمة الدور الرئيسي.
    Sin embargo, algunos integrantes del OIEA abusaron de nuestra buena fe y magnanimidad, y demostraron una parcialidad aún mayor y ejercieron más presión sobre nosotros, lo que creó dificultades y complicaciones para la resolución del problema. UN ومع ذلك، فإن بعض العناصر في الوكالة أساءت استغلال حسن نيتنا وكرم أخلاقنا، وهكذا كشفت عن تحاملها المتزايد، وفرضت علينا مزيدا من الضغوط، وبذلك خلقت صعوبات وتعقيدات في طريق حسم المسألة.
    En consecuencia, la sección I del informe está dedicada al análisis de la naturaleza y complejidad de las relaciones existentes entre los programas de las diversas organizaciones más bien que a la descripción de los programas en sí. UN وبالتالي فإن الفرع أولا من التقرير يسعى لمناقشة طبيعة وتعقيدات أوجه الترابط بين البرامج والمؤسسات المختلفة أكثر من وصفه للبرامج الفعلية.
    Creo que esta iniciativa ha de contribuir a un mejor entendimiento en el Japón de las dimensiones y las complejidades del problema de las minas terrestres. UN وأعتقد أن هذه المبادرة ستسهم في تحسين الفهم في اليابان ﻷبعاد وتعقيدات مشكلة اﻷلغام البرية.
    Muchos de estos conflictos han adquirido dimensiones y complejidades tales que aparejaron consecuencias serias para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN كما أن العديد من هذه الصراعات اتخذ أبعادا وتعقيدات جعلتها تشكل عواقب خطيرة بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Esto sugiere que la magnitud y la complejidad del desafío de erradicar la pobreza requieren un plazo mucho más largo, más allá de 2015. UN وهذا ما يدل على أن ضخامة وتعقيدات التحدي الذي يطرحه القضاء على الفقر تتطلب مهلة زمنية أطول تمتد إلى ما بعد عام 2015.
    ¿Podemos construir una respuesta coordinada y ambiciosa, una que coincida con la escala y la complejidad del problema? TED هل يمكننا صياغة استجابة منسقة وطموحة، استجابة تتناسب مع تحديات وتعقيدات المشكلة؟
    Abrigamos la sincera esperanza de que estas Cumbres y Conferencias contribuyan al debate relativo al programa de desarrollo y fomenten una mejor comprensión del carácter y la complejidad de los problemas de desarrollo que afronta el mundo en desarrollo. UN وإننا نأمل مخلصين ومتلهفين بأن تسهم تلك المؤتمرات والاجتماعات في المداولة الجارية بشأن خطة للتنمية، وأن تشجع على تحقيق تفهم أفضل لطابع وتعقيدات المشاكل الانمائية التي تواجه العالم النامي.
    Por lo tanto la demanda de asistencia humanitaria se ha multiplicado, mientras los costos y la complejidad de prestar una asistencia eficaz se han hecho también mucho mayores. UN وبالتالي، يزداد الطلب على المساعدة اﻹنسانية أضعافا مضاعفة، في حين أن تكاليف وتعقيدات تقديم المساعدة على نحو فعال تزيد حتى عن ذلك.
    Somos conscientes de que los intereses divergentes, las diferentes prioridades del proceso regional y la complejidad del escenario político de la región hacen dificultoso emprender estos esfuerzos. UN وندرك أن المصالح المتباينة واﻷولويات المختلفة ضمن العملية اﻹقليمية وتعقيدات الساحة السياسية للمنطقة تجعل من العسير الاضطلاع بهذه الجهود.
    La falta de liberalización y lo engorroso de los procedimientos provocaban retrasos y complicaciones con los documentos. UN وأدى انعدام التحرير وثقل الإجراءات إلى تأخير فعلي وتعقيدات مستندية.
    Esa disonancia sigue creando tantos problemas y complicaciones en nuestro mundo contemporáneo que sería arduo enumerar los ejemplos. UN ويخلق هذا التنافر مشاكل وتعقيدات أخرى في عالمنا المعاصر الأمثلة لها متعددة للغاية بدرجة يصعب ذكرها.
    Permítaseme ilustrar esta sombría realidad mediante una breve descripción de las causas y complicaciones de esa turbulencia. UN وأود أن أبيّن هذه الحقيقة المرة بوصف مقتضب لأسباب وتعقيدات هذا الاضطراب.
    Y en la nuestra, que se hallaba en una encrucijada y en un ambiente de zozobra e incertidumbre, que literalmente estaba desgarrada por contradicciones, ésta fue una tarea de magnitud y complejidad realmente colosales. UN وكانت تلك مهمة ذات أبعاد وتعقيدات كبيرة حقا في إطار مجتمعنا الذي كان يقف على مفترق الطرق في ظل جو من الهلع والغموض، مع التعرض دون مبالغة للتمزق من جراء التناقضات.
    Sin embargo, los recientes cambios acaecidos en la dinámica del sistema internacional han aumentado mucho las dificultades y complejidad de los desafíos a que tiene que hacer frente la Oficina en la esfera de la protección. UN بيد أن التطورات اﻷخيرة في ديناميات النظام الدولي زادت إلى حد كبير من صعوبات وتعقيدات التحديات التي يتصدى لها المكتب من حيث توفير الحماية.
    No obstante, a su juicio, la magnitud y complejidad de los temas y problemas que encara la comunidad internacional en el umbral del siglo XXI así lo justifican. UN ومع ذلك، يرى أن حجم وتعقيدات المواضيع والمشاكل التي تواجه المجتمع الدولي على عتبة القرن الحادي والعشرين لا تتطلب أقل من ذلك.
    Es un compromiso profundo y una inmersión en las realidades y las complejidades de nuestro contexto. TED فهو يعني اندماجاً كُليًا وانغماسًا في الحقائق وتعقيدات مضمون هذه الحالات.
    Debido a su situación geográfica, no tiene fronteras con un tercer país excepto con dos Estados poseedores de armas nucleares, con todas las realidades y complejidades geopolíticas que ello trae aparejado, incluida la seguridad de esas instalaciones nucleares. UN وبسبب موقعها الجغرافي، ليس لها حدود مع أي بلد سوى دولتين حائزتين لﻷسلحة النووية، مع كل ما ينطوي عليه هذا من حقائق وتعقيدات جغرافية سياسية، بما في ذلك أيضا سلامة منشآتهما النوويـة.
    El empleo de un SIG se debe a las crecientes limitaciones a la explotación de los recursos y a la complejidad de los fenómenos naturales. UN واستخدام نظام المعلومات الجغرافية أملته القيود المتزايدة المحيطة باستغلال الموارد وتعقيدات الظواهر الطبيعية .
    El Gobierno ha adoptado medidas para mejorar la situación en lo que se refiere a la seguridad y las complicaciones derivadas del embarazo, el parto y el puerperio. UN وقد اتخذت حكومة غيانا خطوات لتحسين مستوى الحمل المأمون، والولادة، وتعقيدات ما بعد الولادة.
    En cambio, los pacientes con problemas o complicaciones médicas menos agudos y cuya vida familiar es estable y constituye una fuente de apoyo pueden desintoxicarse en la comunidad. UN غير أن المرضى الذين يعانون من مشاكل وتعقيدات صحية أقل حدة ويتمتعون بحياة منـزلية مستقرة وداعمة ربما يكونون قادرين فعلا على اتمام عملية ازالة السمية في مجتمعهم المحلي.
    En vista de la realidad cambiante de nuestros tiempos y de las complejidades de las cuestiones que enfrenta el Consejo, deben mejorarse su composición y métodos de trabajo. UN ونظرا للواقع المتغير لزماننا وتعقيدات المسائل التي تجابه المجلس، لا بد من تحسين تشكيل المجلس وأساليب عمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more