"وتقديم الخدمات الاجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la prestación de servicios sociales
        
    • y prestar servicios sociales
        
    • y prestación de servicios sociales
        
    • y servicios sociales
        
    • y los servicios sociales
        
    • y a prestar servicios sociales
        
    • y el suministro de servicios sociales
        
    • y recibir servicios sociales
        
    • y funcionamiento de los servicios sociales
        
    • y a proporcionar servicios sociales
        
    • y para prestar los servicios sociales
        
    • y a la prestación de servicios sociales
        
    :: Promover el desarrollo económico, incluso con respecto a la ampliación de la infraestructura y la prestación de servicios sociales básicos; UN :: تعزيز التنمية الاقتصادية، بما في ذلك ما يتعلق بتوسيع البنى التحتية وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية؛
    :: Promover el desarrollo económico, incluso con respecto a la ampliación de la infraestructura y la prestación de servicios sociales básicos; UN :: تعزيز التنمية الاقتصادية، بما في ذلك ما يتعلق بتوسيع البنى التحتية وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية؛
    :: Promover el desarrollo económico, incluso con respecto a la ampliación de la infraestructura y la prestación de servicios sociales básicos; UN :: تعزيز التنمية الاقتصادية، بما في ذلك ما يتعلق بتوسيع نطاق الهياكل الأساسية وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية؛
    En ese sentido, reitera la necesidad de que se ejecuten proyectos muy visibles y de uso intensivo de mano de obra que ayuden a generar empleo y prestar servicios sociales básicos. UN وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس من جديد ضرورة الإسراع في تنفيذ مشاريع بادية للعيان وكثيفة العمالة تساعد على خلق فرص العمل وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Los servicios de asesoramiento se centraron en la Aplicación de la Estrategia de Desarrollo Social, las políticas y los programas de prevención del delito y la planificación y prestación de servicios sociales. UN وركزت الخدمات الاستشارية على تنفيذ استراتيجية التنمية الاجتماعية، وسياسات وبرامج منع الجريمة، وتخطيط وتقديم الخدمات الاجتماعية.
    El rigor extremo de los cierres también causará el cierre de gran parte de las empresas del sector privado que todavía funcionan e impedirá aún más el mantenimiento del orden público y la prestación de servicios sociales. UN ويعني المستوى المفرط للإغلاق أيضا أن كثيرا مما تبقى من القطاع الخاص الفلسطيني ستغلق أبوابه وأنه سيزداد تعطل القانون والنظام وتقديم الخدمات الاجتماعية.
    Esa tendencia se debe en parte al reconocimiento de pasados fracasos del Estado en su participación directa en las actividades económicas y la prestación de servicios sociales. UN وتعزى هذه النزعة في بعض أسبابها إلى الاعتراف بالفشل الذي لقيه في الماضي تدخل الدولة المباشر في الأنشطة الاقتصادية وتقديم الخدمات الاجتماعية.
    Además, se ha establecido un plan de servicios de bienestar social que incluye programas en materia de educación cualitativa, el mejoramiento de las instalaciones de atención primaria de la salud y la prestación de servicios sociales. UN إضافة إلى ذلك، أنشئت خطة لخدمات الرعاية الاجتماعية تشتمل على برامج للارتقاء بجودة التعليم والنهوض بمرافق الرعاية الصحية الأولية، وتقديم الخدمات الاجتماعية.
    Por consiguiente, el rápido progreso de la reforma del sector de la seguridad debía ir acompañado del compromiso correspondiente de introducir mejoras perceptibles en la vida de los ciudadanos tales como un suministro fiable de energía y la prestación de servicios sociales básicos. UN ولهذا، يتعين أن يصاحب الجهود الرامية إلى تحقيق تقدم سريع في إصلاح قطاع الأمن التزام مماثل بتحسين حياة الشعب بطريقة ملموسة من خلال توفير إمدادات دائمة بالطاقة وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Existe la posibilidad de que la actual crisis financiera mundial socave el apoyo de los donantes a nuestro programa de renovación nacional, lo que amenazaría la inversión extranjera directa y la prestación de servicios sociales que tanto se necesitan. UN والأزمة المالية الراهنة مؤاتية لاحتمال تقويض دعم المانحين لجدول أعمالنا التجديدي الوطني، مما يهدد الاستثمار المباشر الأجنبي الذي تشتد حاجتنا إليه، وتقديم الخدمات الاجتماعية.
    Asimismo, reconoció la importancia de promover medidas apropiadas para satisfacer las necesidades de las familias, particularmente en los ámbitos del apoyo económico y la prestación de servicios sociales. UN كما اعترفت بأهمية تعزيز الإجراءات المناسبة لتلبية احتياجات الأسر واحتياجات أفرادها، لا سيما في مجالات الدعم الاقتصادي وتقديم الخدمات الاجتماعية.
    Esos atentados socavan la confianza de la población en la capacidad de las fuerzas de seguridad afganas e internacionales para defender el estado de derecho y prestar servicios sociales esenciales. UN وتؤثر هذه الهجمات سلبا على ثقة السكان في قدرة قوات الأمن الأفغانية والدولية على الحفاظ على سيادة القانون وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    El fomento de la capacidad del Estado para desempeñar sus funciones y prestar servicios sociales es fundamental para sentar las bases de la paz y el desarrollo sostenible. UN - بناء القدرات - يشكل بناء قدرة الدولة على تأدية مهامها وتقديم الخدمات الاجتماعية أحد العوامل الرئيسية لبناء دعائم السلام والتنمية المستدامة.
    A. Infraestructura social y prestación de servicios sociales UN ألف- الهياكل الأساسية الاجتماعية وتقديم الخدمات الاجتماعية
    A. Infraestructura social y prestación de servicios sociales UN ألف- البنية الأساسية الاجتماعية وتقديم الخدمات الاجتماعية
    Eso ofrecerá las oportunidades de empleo que miles de personas necesitan con urgencia y creará las condiciones propicias para la prestación de ayuda al desarrollo y servicios sociales a las zonas rurales de Liberia. UN وسيوفر ذلك فرص العمل للآلاف التي هناك حاجة ماسة إليها، مع تهيئة الظروف التمكينية لإيصال المساعدة الإنمائية وتقديم الخدمات الاجتماعية إلى المناطق الريفية في ليبريا.
    La protección social debía ir más allá de la reducción de la pobreza y debería incluir las medidas de sostenimiento de la renta y los servicios sociales. UN إذ ينبغي أن تتعدى الحماية الاجتماعية الحد من الفقر لكي تشمل دعم الدخل وتقديم الخدمات الاجتماعية.
    El Comité Especial pone de relieve la necesidad de complementar las operaciones de mantenimiento de la paz con actividades destinadas a mejorar efectivamente las condiciones de vida de la población afectada en la fase posterior al conflicto, como la ejecución rápida de proyectos de gran eficacia y visibilidad que ayuden a crear puestos de trabajo y a prestar servicios sociales básicos. UN 90 - وتشدد اللجنة الخاصة على الحاجة إلى إكمال عمليات حفظ السلام بأنشطة تهدف إلى تحسين فعال للظروف المعيشية للشعوب المتأثرة، بما في ذلك الإسراع بتنفيذ مشاريع بالغة الأثر والوضوح تساعد على إيجاد فرص للعمل وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع.
    El pago de prestaciones sociales y el suministro de servicios sociales y otras formas de asistencia se rigen por la Ley de bienestar social. UN وينظم قانون الرفاه الاجتماعي دفع الاستحقاقات الاجتماعية وتقديم الخدمات الاجتماعية والمساعدات الأخرى.
    El más importante de ellos es que los isleños dependen totalmente de su isla de residencia para trabajar y recibir servicios sociales, o se tienen que desplazar a Malé cuando sus necesidades no pueden ser atendidas en su isla. Ello ha creado un desarrollo socioeconómico desigual en todo el país y ha causado el hacinamiento en Malé. UN ويسبب ذلك مجموعة من المشاكل، أهمها أن سكان الجزر يعتمدون كلياً على جزيرتهم الأصلية للعمل وتقديم الخدمات الاجتماعية أو على العاصمة ماليه، عندما لا تُلبى احتياجاتهم محلياً وهو ما أدى إلى تنمية اجتماعية - اقتصادية غير متساوية عبر البلد وسبب الاكتظاظ في ماليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more