"وتلزم" - Translation from Arabic to Spanish

    • se necesitan
        
    • obliga a
        
    • se necesita
        
    • es necesario
        
    • es preciso
        
    • y deben
        
    • en virtud
        
    • se requiere
        
    • obligan a
        
    • requieren
        
    • exigen a
        
    • se exige a
        
    • hacen falta
        
    • se solicitan
        
    • se precisan
        
    Para reducir el riesgo de los desastres se necesitan programas multisectoriales integrados. UN وتلزم برامج شاملة جامعة لعدة قطاعات للحد من أخطار الكوارث.
    se necesitan políticas objetivas que garanticen que los valores ambientales se reflejen adecuadamente en la actividad económica. UN وتلزم بالتالي سياسات عامة ذات أهداف محددة لضمان انعكاس القيم البيئية على الوجه الصحيح في النشاط الاقتصادي.
    La Convención obliga a los Estados a prohibir y eliminar la discriminación racial en el disfrute de esos derechos humanos. UN وتلزم الاتفاقية الدول بحظر التمييز العنصري، في التمتع بحقوق اﻹنسان هذه والقضاء على هذا التمييز.
    se necesita equipo especializado para la reunión y la difusión oportunas de información fidedigna entre la Sede, las dependencias sobre el terreno y otros canales apropiados. UN وتلزم معدات متخصصة تمكن من جمع المعلومات وتوزيعها في الوقت المناسب وبدقة بين المقر والميدان والقنوات اﻷخرى المناسبة.
    También es necesario hacer viajes para participar en actividades de otras organizaciones relacionadas con la asistencia de socorro humanitario. UN وتلزم تكاليف السفر أيضا للمشتركين في أنشطة المنظمات اﻷخرى المعنية بالمساعدة الغوثية اﻹنسانية.
    es preciso continuar estos esfuerzos para poder llegar a una conclusión en la próxima Conferencia de examen, en 1996. UN وتلزم مواصلة هذه الجهود بغرض التوصل إلى نتيجة في المؤتمر الاستعراضي التالي الذي يعقد في ٦٩٩١.
    Consciente de que los problemas del espacio oceánico están estrechamente relacionados entre sí y deben examinarse como un todo, UN وإذ تدرك أن المشاكل المتعلقة بالحيز المحيطي هي مشاكل مترابطة ترابطا وثيقا وتلزم دراستها ككل متكامل،
    Las instalaciones afectadas en Bélgica declaran a la Autoridad Nacional las actividades no prohibidas en virtud del artículo VI de la Convención. UN وتلزم المادة السادسة من الاتفاقية، المنشآت المعنية في بلجيكا بأن تكشف للسلطة الوطنية ما تقوم به من أنشطة غير محظورة.
    se necesitan los créditos siguientes para costear los alquileres de la fase II de las operaciones: UN وتلزم المبالغ التالية لﻹيجارات للمرحلة الثانية من العملية:
    Para fomentar la capacidad de cada país se necesitan actividades de apoyo a nivel nacional consistentes en: UN وتلزم اجراءات الدعم الوطنية التالية لتعزيز القدرات الوطنية:
    Los cinco aparatos de observación nocturna se necesitan para sustituir a las unidades de un modelo anterior, que se han deteriorado y son inservibles. UN وتلزم أجهزة المراقبة الليلية الخمسة للاستعاضة بها عن وحدات الطراز السابق التي أصابها التلف وأصبحت لا تجدي نفعا.
    El artículo 13 obliga a los Estados a notificar a otros Estados si una evaluación indica que existe un riesgo. UN ١٨ - وتلزم المادة ١٣ الدول بأن تخطر الدول اﻷخرى في حالة إشارة التقييم إلى وجود مخاطر.
    La Convención obliga a los Estados a prohibir y eliminar la discriminación racial en el disfrute de esos derechos humanos. UN وتلزم الاتفاقية الدول بحظر التمييز العنصري، في التمتع بحقوق اﻹنسان هذه والقضاء على هذا التمييز.
    La Convención obliga a los Estados a prohibir y eliminar la discriminación racial en el disfrute de esos derechos humanos. UN وتلزم الاتفاقية الدول بحظر التمييز العنصري، في التمتع بحقوق الإنسان هذه والقضاء على هذا التمييز.
    Este terminal se necesita para la inspección del equipaje y los cargamentos que llegan al país. UN وتلزم محطة الركاب لتفتيش اﻷمتعة والبضائع الداخلة الى البلد.
    Hasta la fecha, sólo 23 Estados partes han aceptado esas enmiendas y para que entren en vigor se necesita una mayoría de dos tercios. UN وفي الوقت الحالي، لم تقبل هذه التعديلات سوى ٢٣ دولة طرف وتلزم موافقة أغلبية ثلثي الدول لدخولها حيز النفاذ.
    También es necesario hacer viajes para participar en actividades de otras organizaciones relacionadas con la asistencia de socorro humanitario. UN وتلزم تكاليف السفر أيضا للمشتركين في أنشطة المنظمات اﻷخرى المعنية بالمساعدة الغوثية اﻹنسانية.
    Para alcanzar el desarrollo a nivel nacional, subregional, regional e internacional es preciso establecer una nueva asociación internacional. UN وتلزم إقامة شراكة دولية جديدة من أجل التنمية على الصعد الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي.
    Consciente de que los problemas del espacio oceánico están estrechamente relacionados entre sí y deben examinarse como un todo, UN وإذ تدرك أن المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات هي مشاكل مترابطة ترابطا وثيقا وتلزم دراستها ككل متكامل،
    Se entendió que era necesario seguir debatiendo el tema, pues se lo debía tener en cuenta en los futuros trabajos de reforma del sistema de órganos creados en virtud de tratados. UN وكان من المفهوم أن الموضوع يتطلب مواصلة المناقشة وتلزم مراعاته في جهود الإصلاح المقبلة لنظام الهيئات التعاهدية.
    En los casos de menores se requiere consentimiento de ambos padres. UN وتلزم موافقة كل من الوالدين على الطلبات المقدمة من القُصﱠر.
    Esos acuerdos obligan a esa oficina del PNUD a presentar facturas trimestrales por los reembolsos indicando todas las solicitudes formuladas y los servicios prestados. UN وتلزم هذه الاتفاقات المكتب القطري بتقديم فواتير فصلية لتسديد التكاليف تبين جميع الطلبات والخدمات المقدمة.
    Se requieren conjuntos de datos integrales para establecer la validez de los modelos y poner a prueba los parametrajes. UN وتلزم مجموعات بيانات شاملة ﻹثبات سلامة النموذج واختبار عمليات وضع المعايير.
    Las instrucciones operativas dictadas por el Banco Central de Sri Lanka exigen a los bancos y demás instituciones financieras que den cuenta de los fondos que inspiren unas sospechas razonables de estar vinculados con el terrorismo o de ser utilizados a tal fin. UN وتلزم التعليمات التنفيذية الصادرة عن المصرف المركزي لسري لانكا المصارف والمؤسسات المالية الأخرى بالإبلاغ عن الحالات التي توجد فيها أسباب معقولة للاشتباه في صلة الأموال المعنية بالإرهاب أو ما يدعو للاعتقاد بأنها سوف تستخدم لهذا الغرض.
    se exige a los PSI que lleven registros de la información publicada en sus sitios, que deberán entregar a las autoridades si éstas los piden. UN وتلزم هذه الأنظمة مقدمي خدمات الإنترنت بالاحتفاظ بسجلات بالمعلومات المعروضة على مواقعهم لتسليمها إلى السلطات عند الطلب.
    hacen falta gastos nacionales considerables para establecer y operar programas nacionales sobre los efectos climáticos. UN ٢٣ - وتلزم نفقات وطنية كبيرة ﻹنشاء وتشغيل برامج وطنية لسبر تأثير المناخ.
    Los recursos relacionados con los nuevos puestos se solicitan para que la Secretaría pueda absorber el mayor volumen de trabajo de la Corte. UN وتلزم موارد الوظائف الجديدة لتمكين قلم المحكمة من زيادة قدرته على مواجهة الزيادة التي طرأت على حجم العمل في المحكمة.
    se precisan grandes cantidades de medicamentos esenciales y otros suministros médicos, financiados por conducto de los países donantes. UN وتلزم كميات كبيرة من اﻷدوية اﻷساسية وغيرها من اﻹمدادات الطبية، بتمويل من البلدان المانحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more