de conformidad con la práctica seguida en series anteriores, el Grupo ha evaluado esas partes de la reclamación en la monedas en que se efectuaron los gastos correspondientes. | UN | وتماشياً مع ممارساته في الدفعات السابقة، قيّم الفرق هذه الأجزاء من المطالبة بعملات النفقات المتكبدة. |
de conformidad con los esfuerzos internacionales para garantizar la paz y la seguridad, saludamos la decisión de la Unión Africana de establecer una fuerza africana de reserva. | UN | وتماشياً مع الجهود الدولية لضمان إقرار السلم والأمن، نرحب بقرار الاتحاد الأفريقي بإنشاء قوة أفريقية احتياطية. |
de conformidad con esas disposiciones, la secretaría comunicará también las enmiendas propuestas a los signatarios de la Convención y, a título informativo, al Depositario. | UN | وتماشياً مع الأحكام ذاتها، سترسل الأمانة أيضاً التعديل المقترح إلى الموقعين على الاتفاقية، وإلى الوديع للعلم. |
en consonancia con las actuales propuestas de reforma, ya se han aplicado plenamente 12 de esas 15 recomendaciones. | UN | وتماشياً مع مقترحات الإصلاح الجارية، جرى من بين 15 توصية تنفيذ 12 منها بالكامل. |
En primer lugar, en consonancia con la práctica nacional general, un magistrado, en lugar de tres, debe ser suficiente para el Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | فمن ناحية أولى، وتماشياً مع الممارسات الوطنية الرائجة، فإن قاضياً واحداً يكفي لمحكمة المنازعات لا حاجة لثلاثة قضاة. |
Únicamente así será posible abordar las cuestiones indígenas de manera más sistemática y en consonancia con la Declaración de las Naciones Unidas y los principios de los propios pueblos indígenas. | UN | وبهذه الطريقة فقط سيمكن معالجة قضايا الشعوب الأصلية بطريقة أكثر منهجية وتماشياً مع إعلان ومبادئ الشعوب الأصلية ذاتها. |
de conformidad con la iniciativa de incorporar un componente de género a la elaboración de los presupuestos, las cuestiones relativas a la mujer reciben una asignación presupuestaria separada. | UN | وتماشياً مع مبادرة الميزنة المراعية للمنظور الجنساني، تحظى قضايا المرأة بمخصصات منفصلة في الميزانية. |
de conformidad con esas conclusiones, la Experta independiente ofrece las siguientes recomendaciones: | UN | وتماشياً مع هذه الاستنتاجات، تقدم الخبيرة المستقلة التوصيات التالية: |
de conformidad con las atribuciones previstas, en el informe final se presentaron varias opciones para las tres cuestiones fundamentales, pero no se hicieron recomendaciones. | UN | وتماشياً مع الاختصاصات المحدَّدة، طرح التقرير النهائي عدة خيارات بشأن المسائل الجوهرية الثلاث، لكنه لم يقدم أي توصيات. |
de conformidad con el mandato Shannon, que se refiere a un tratado efectivamente verificable, deberían establecerse mecanismos de verificación, si bien diferentes, para ambos protocolos. | UN | وتماشياً مع ولاية شانون التي تتحدث عن معاهدة يمكن التحقق منها بفعالية، ينبغي وجود آليتين للتحقق من البروتوكولين، وإن كانتا مختلفتين. |
de conformidad con las atribuciones previstas, en el informe final se presentaron varias opciones para las tres cuestiones fundamentales, pero no se hicieron recomendaciones. | UN | وتماشياً مع الاختصاصات المحدَّدة، طرح التقرير الختامي عدة خيارات بشأن المسائل الجوهرية الثلاث، لكنه لم يقدم أي توصيات. |
de conformidad con esa tendencia, el porcentaje de mujeres en la administración pública federal ha aumentado constantemente. | UN | وتماشياً مع هذا الاتجاه، يتزايد نصيب المرأة في الخدمة المدنية الاتحادية بصفة مستمرة. |
de conformidad con estas conclusiones, la secretaría ayuda a alcanzar el objetivo operacional 2 principalmente de los tres modos siguientes: | UN | وتماشياً مع هذه النتائج، تساعد الأمانة على تحقيق الهدف التنفيذي 2 في المقام الأول في المجالات الثلاثة التالية: |
de conformidad con las prácticas anteriores, los costos de las reuniones entre períodos de sesiones deberían sufragarse de manera voluntaria. | UN | وتماشياً مع الممارسات السابقة، ينبغي أن تُغطَى تكاليف اجتماعات ما بين الدورات بتمويل طوعي. |
en consonancia con el Plan de acción, se han celebrado talleres y campañas de sensibilización en las aldeas a nivel comunitario. | UN | وتماشياً مع خطة العمل، عقدت حلقات عمل وحملات توعية في القرى على الصعيد الشعبي. |
en consonancia con sus anteriores recomendaciones y basándose en las observaciones de su oficina en el Yemen, la Alta Comisionada: | UN | وتماشياً مع التوصيات السابقة التي قدمتها وبناءً على ملاحظات مكتب المفوضية في اليمن، فإن المفوضة السامية: |
en consonancia con los resultados del anterior ciclo de presentación de informes, los compromisos rara vez representaron más del 1% del producto interno bruto (PIB) de los países respectivos. | UN | وتماشياً مع نتائج جولة الإبلاغ السابقة، نادراً ما تجاوزت الالتزامات 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في كل بلد. |
en consonancia con su recomendación general núm. 6 sobre los mecanismos nacionales efectivos y de publicidad, el Comité recomienda que el Estado parte: | UN | وتماشياً مع التوصية العامة رقم 6 المتعلقة بإيجاد آلية وطنية فعالة وبالدعوة، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
en consonancia con su política constructiva y consecuente en materia de no proliferación Kazajstán ha solicitado su ingreso en el Régimen de control de las tecnologías de misiles y se ha empeñado considerablemente en reunir los requisitos de admisión. | UN | وتماشياً مع سياستها البنَّاءة والمتسقة في مجال عدم الانتشار، طلبت الانضمام إلى نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف وبذلت جهوداً ملموسة لاستيفاء شروط العضوية. |
en consonancia con las tendencias internacionales, los gobiernos deberían reforzar o revisar la legislación nacional en materia de inocuidad de los alimentos, incluyendo la aplicación de conceptos tales como el Sistema de análisis de riesgos en puntos críticos de control. | UN | وتماشياً مع الاتجاهات الدولية، ينبغي للحكومات أن تعزز أو تعيد النظر في التشريعات الوطنية المتعلقة بسلامة الأغذية، بما في ذلك تنفيذ مفاهيم من قبيل نظام تحليل المخاطر ونقاط المراقبة الحرجة. |
:: en cumplimiento del Plan Nacional de Desarrollo, las dependencias de gobierno dedicadas a la seguridad, impulsan acciones con un enfoque de promoción del desarrollo social en condiciones de pobreza, a fin de combatir y prevenir la incidencia al delito y la violencia. | UN | وتماشياً مع خطة التنمية الوطنية، تشجِّع وكالات الأمن الحكومية مبادرات التنمية الاجتماعية بين الفقراء من أجل مكافحة الجريمة والعنف ومنعهما. |
consecuentes con las posiciones de principio mencionadas anteriormente y guiados por éstas, y afirmando la necesidad de defender, preservar y promover esas posiciones, los Ministros acordaron adoptar las medidas siguientes: | UN | 37 - وتماشياً مع المواقف المبدئية السابقة الذكر وعلى ضوئها، ومع التأكيد على ضرورة التمسك بهذه المواقف والدفاع عنها وتعزيزها، وافق الوزراء على الاضطلاع بالتدابير التالية: |
Dicho lo anterior, y de acuerdo con el amplio proceso de consultas, hay situaciones particulares sobre las que se comparte una enorme preocupación y que ameritan un examen mas detallado. | UN | 32- وبناءً عليه، وتماشياً مع عملية التشاور الواسعة، هناك حالات خاصة تثير قلقاً كبيراً وتستحق استعراضاً أكثر تفصيلاً. |