Los recursos complementarios representan contribuciones destinadas a ciertos temas, programas y actividades, y tienden a estar concentrados en una región geográfica. | UN | فالموارد غير الأساسية تمثل مساهمات مخصصة لمواضيع وبرامج وأنشطة محددة وتنزع إلى التركيز على مناطق جغرافية دون غيرها. |
Las sociedades que registran los niveles más bajos de disparidad en los ingresos y de discriminación contra grupos específicos tienden a crecer más rápidamente. | UN | وتنزع المجتمعات التي يقل فيها التفاوت في الدخل ويقل فيها التمييز ضد فئات محددة من الأفراد إلى النمو بشكل أسرع. |
Las sociedades que registran los niveles más bajos de disparidad en los ingresos y de discriminación contra grupos específicos tienden a crecer más rápidamente. | UN | وتنزع المجتمعات التي يقل فيها التفاوت في الدخل ويقل فيها التمييز ضد فئات محددة من الأفراد إلى النمو بشكل أسرع. |
La diversidad tiende a mantener, cuando no a afianzar, el carácter desintegrado del derecho internacional y del sistema internacional en conjunto. | UN | وتنزع التعددية إلى الإبقاء على تفكك القانون الدولي والنظام الدولي ككل، إن لم يكن على تعزيزه. |
Esas afirmaciones tienden a caracterizar la soberanía como un principio general del derecho. | UN | وتنزع هذه التصريحات إلى تكييف السيادة كمبدأ عام من المبادئ القانونية. |
Las redes tienden a operar respecto de objetivos o campañas concretas. | UN | وتنزع الشبكات الى العمل حول أهداف أو حملات محددة. |
Estos flagelos tienden a ocultar los éxitos. | UN | وتنزع هذه اﻵفات إلى التعتيم على النجاحات. |
Además, los errores que surjan en cualesquiera elementos de la cadena no son corregidos, y tienden a acumularse con el tiempo. | UN | كما أن أي خطأ يتسلل إلى أي عنصر من عناصر السلسلة سيبقى دون تصحيح، وتنزع هذه اﻷخطاء إلى التراكم مع مرور الوقت. |
Incluso dentro de una misma región, las fluctuaciones de los mercados y las monedas tienden a estar desfasadas, lo que ha sido especialmente cierto durante los dos últimos años. | UN | وتنزع حركة الأسواق والعملات إلى عدم التزامن، حتى داخل المنطقة الواحدة، ويصدق ذلك بصفة خاصة على فترة السنتين الماضيتين. |
Las exportaciones a países en desarrollo tienden a orientarse principalmente hacia los mercados regionales. | UN | وتنزع البلدان النامية إلى توجيه صادراتها أساساً نحو الأسواق الإقليمية. |
Esas actividades tienden a debilitar la trama económica y social de nuestras naciones. | UN | وتنزع هذه الأنشطة إلى تقويض النسيج الاقتصادي والاجتماعي لدولنا. |
Los gobiernos tienden a anunciar la aprobación de nuevas políticas, pero se facilita poca información sobre su aplicación y los resultados obtenidos. | UN | وتنزع الحكومات إلى الإعلان عن اعتماد سياسات جديدة، ولكنها تقدم معلومات قليلة عن تطبيقها وعن النتائج المحققة. |
Las tasas de cobertura de los sistemas de pensiones tienden a aumentar con los niveles de ingreso per cápita de los países. | UN | وتنزع معدلات التغطية بالمعاشات التقاعدية للزيادة مع ارتفاع مستويات الدخل الفردي المتوسط في البلدان. |
Los síntomas después de envenenamiento agudo tienden a ser prolongados. | UN | وتنزع الأعراض بعد التسمم الحاد إلى أن تكون طويلة المدة. |
Estas consideraciones tienden a abonar la opinión de que las reservas al Estatuto y al tratado del que forme parte no deberán permitirse o deberán ser de alcance limitado. | UN | وتنزع هذه الاعتبارات الى تأييد الرأي القائل بعدم اباحة ابداء تحفظات على النظام اﻷساسي وعلى معاهدة اﻹرفاق أو تضييق نطاقها. |
Asimismo, restringen la elaboración de una serie concreta de prioridades y objetivos del desarrollo y tienden a introducir nuevos objetivos y condicionalidades que orientan las políticas cuando escasean los recursos materiales. | UN | وهي تمنع وضع مجموعة مركزة من اﻷولويات واﻷهداف اﻹنمائية وتنزع الى إدخال أهداف وشروط جديدة توجه السياسة العامة في وقت تندر فيه الموارد المادية. |
En los países del Golfo estos planes tienden a abarcar una gama todavía más amplia de sectores como la educación, los servicios médicos, la seguridad privada, la construcción, la industria manufacturera y otras industrias. | UN | وتنزع هذه الخطط، في بلدان الخليج، إلى تغطية عدد أكبر من القطاعات، من بينها التعليم، والخدمات الطبية، واﻷمن الخاص، والبناء، والصناعة التحويلية بل وغيرها من الصناعات. |
La mujer, debido a la falta de información correcta, tiende a permanecer en el sector no estructurado y en la microeconomía. | UN | وتنزع المرأة إلى أن تظل في القطاع غير الرسمي والصغير جداً نتيجة لعدم توفر المعلومات المناسبة. |
Los órganos creados en virtud de tratados tendían a interpretar las convenciones de manera interesada. | UN | وتنزع الهيئات التعاهدية إلى تفسير الاتفاقيات تفسيراً يخدم أغراضها. |
una tendencia recurrente en muchas organizaciones que se ocupan de temas de desarrollo es presentar sus publicaciones y preparar sus proyectos únicamente en inglés. | UN | وتنزع العديد من المنظمات الإنمائية، على نحو متكرر، إلى إصدار منشوراتها وإعداد مشاريعها بالإنكليزية فقط. |
:: Se reconoció que cada comisión orgánica tenía características singulares, tendía a ocuparse de cuestiones específicas y cumplía diferentes funciones con prácticas propias. | UN | :: جرى التسليم بأن كل لجنة فنية لديها مميزات فريدة وتنزع إلى معالجة قضايا محددة، وتقوم بأدوار وممارسات مختلفة. |
La insuficiencia del ahorro ha tendido a seguir ampliándose debido a la salida de recursos en forma de fuga de capitales. | UN | وتنزع الثغرة في الوفورات إلى المزيد من الاتساع بفعل التدفقات إلى الخارج التي تتخذ شكل هروب رؤوس الأموال. |