en cumplimiento de su mandato, el Representante Especial, con la asistencia del Centro de Derechos Humanos, ha recogido y clasificado la nueva información recibida. | UN | وتنفيذا لولايته، قام المقرر الخاص، بمساعدة من مركز حقوق الانسان، بتجميع وتصنيف المعلومات الجديدة التي تلقاها. |
en cumplimiento de dichas metas, el Gobierno formuló un Plan Nacional de Acción para los niños y adoptó una estrategia para su aplicación. | UN | وتنفيذا لتلك اﻷهداف، وضعت الحكومة خطة عمل وطنية من أجل الطفل واعتمدت استراتيجية لتنفيذها. |
A solicitud de su director y en cumplimiento de un oficio emitido por el juez competente, se realizó el allanamiento y registro del penal. | UN | فقد تمت السيطرة على السجن وتفتيشه بناء على طلب من مديره وتنفيذا ﻷمر من القاضي المختص. |
en aplicación de esas recomendaciones, cabe decir que sólo podrán prestarse (El Presidente) servicios de sesiones dentro de los límites de los recursos de personal de plantilla. | UN | وتنفيذا لهــذه التوصـــيات فــإن خدمات الجلسات لن تكفل إلا في حدود الموارد المتاحة من الموظفين في إطار الملاك العادي. |
en aplicación de dicha disposición, el Gobierno de Burundi solicita la constitución de una comisión internacional de investigación judicial para efectuar indagaciones en relación con: | UN | وتنفيذا لهذا الحكم، تطلب حكومة بوروندي تشكيل لجنة قضائية دولية ﻹجراء تحقيقات فيما يلي: |
para aplicar la resolución, la ONUDD adoptó un enfoque de doble vertiente. | UN | وتنفيذا للقرار، اعتمد المكتب نهجا من شقين لتنفيذ ذلك المطلب. |
en cumplimiento de las resoluciones de las Naciones Unidas, la Unión ha organizado numerosos acontecimientos en los planos nacional, regional y subregional tales como: | UN | وتنفيذا لقرارات اﻷمم المتحدة نظم الاتحاد الكثير من المناسبات على اﻷصعدة اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية مثل: |
en cumplimiento de los Acuerdos de Lusaka y Sirte, los Jefes de Estado y de Gobierno y los representantes de los países asistentes acordaron lo siguiente: | UN | وتنفيذا لاتفاقيتي لوساكا وسرت، وافق رؤساء الدول والحكومات وممثلو الحكومات الحاضرون على ما يلي: |
en cumplimiento de esas recomendaciones la secretaría está preparando material de promoción con objeto de recabar donaciones para el Fondo. | UN | وتنفيذا لهذه التوصيات تقوم الأمانة في الوقت الحاضر بإعداد حزمة دعائية لالتماس هبات للصندوق. |
El Ministerio de Trabajo y Previsión social ha realizado esfuerzos de protección a los trabajadores(as) como parte de sus atribuciones y en cumplimiento de convenios con OIT. | UN | ويعكف وزير العمل والشؤون الاجتماعية على حماية العمال في إطار صلاحياته وتنفيذا لاتفاقات مبرمة مع منظمة العمل الدولية. |
Las cargas máximas por detonación se establecieron en base a las limitaciones de cada campo y en cumplimiento de las recomendaciones surgidas de estudios sismográficos. | UN | وحُددت الشحنات التفجيرية القصوى بناء على القيود الخاصة بكل قطعة أرض وتنفيذا للتوصيات المنبثقة عن دراسات الزلازل. |
en cumplimiento de la Declaración y el Plan de Acción de la Conferencia Mundial de Durban de 2001, Letonia aprobó el Programa Nacional para la Tolerancia. | UN | وتنفيذا لإعلان وخطة عمل مؤتمر ديربان العالمي لعام 2001، اعتمدت لاتفيا البرنامج الوطني لتشجيع التسامح. |
en aplicación de las recomendaciones del foro, en 1998 se inició un programa nacional de educación para una cultura de paz, con el apoyo de la UNESCO y el PNUD. | UN | وتنفيذا لتوصيات هذا المنتدى، شُرع في ١٩٩٨ في تنفيذ برنامج وطني للتربية من أجل ثقافة السلام وحقوق الإنسان بدعم من اليونسكو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
De 1997 a 2000 la FAD realizó las actividades que se mencionan a continuación, en aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas: | UN | وتنفيذا لقرارات الأمم المتحدة، اضطلعت المؤسسة في الفترة من 1997 إلى 2000 بالأنشطة التالية: |
en aplicación de esa iniciativa, el Consejo adoptó las medidas siguientes: | UN | وتنفيذا لهذه المبادرة الموجهة، اعتمد المجلس اليوم القائمة التالية بالتدابير الملموسة: |
para aplicar esta estrategia, la UNMIK creará un marco reglamentario y establecerá instituciones que permitan el florecimiento de una economía de mercado. | UN | وتنفيذا لهذه الاستراتيجية، ستقوم البعثة بوضع إطار تنظيمي وإقامة مؤسسات تسمح بازدهار اقتصاد السوق. |
Para alcanzar los objetivos de la presente Convención y aplicar sus disposiciones, las Partes se guiarán, entre otras cosas, por los siguientes principios: | UN | تحقيقا لهدف هذه الاتفاقية وتنفيذا ﻷحكامها، تسترشد اﻷطراف بجملة أمور منها ما يلي: |
en el desempeño de esas funciones, la División establece contactos con los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales donantes en la región de la CEPA y define las actividades que requieren asistencia técnica. | UN | وتنفيذا لهذه المهام، تقيم الشعبة صلات مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية المانحة في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، كما تقوم بتحديد اﻷنشطة التي هي في حاجة إلى المساعدة التقنية. |
a fin de aplicar las disposiciones contenidas en los artículos citados de la Ley, el Estado adoptó con prontitud varias medidas, entre las que figuran las siguientes: | UN | وتنفيذا لما نص عليه القانون في المواد المتقدمة فقد اتخذت الدولة عدة خطوات حثيثة في هذا الصدد تتمثل في الآتي: |
para poner en práctica la shura, se fundó la Comisión Electoral Permanente de conformidad con la ley electoral promulgada por la Asamblea Nacional de Transición, que está integrada por personalidades imparciales y de integridad profesional. | UN | وتنفيذا للشورى على أرض الواقع تم تكوين هيئة دائمة للانتخابات بموجب قانون الانتخابات الذي أجازه المجلس الوطني الانتقالي. |
Para la ejecución de las sanciones pecuniarias, se podrá hacer uso de la jurisdicción coactiva. | UN | وتنفيذا للجزاءات المالية، يجوز اللجوء إلى الولاية القسرية. |
al aplicar el presente Plan de Acción, el Consejo de Europa tendrá debidamente en cuenta la labor de la UNESCO en la esfera de la tolerancia, en particular los preparativos para la celebración en 1995 de un " Año de la Tolerancia " . | UN | وتنفيذا لهذه الخطة، سيولي مجلس أوروبا الاهتمام اللائق إلى جهود منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( في ميدان التسامح، ولا سيما اﻷعمال التحضيرية ﻟ " سنة التسامح " في عام ١٩٩٥. |