Uganda rechaza y reprueba las acusaciones sudanesas y niega categóricamente toda participación en los asuntos internos de los sudaneses. | UN | وأوغندا ترفض، وتنبذ، الادعاءات السودانية وتنكر بصورة قاطعة أي تدخل من جانبها في الشؤون الداخلية السودانية. |
El Gobierno niega que la comunicación de actos de violación se considere peligrosa y afirma que las autoridades han investigado varios casos de violación. | UN | وتنكر الحكومة أن الإبلاغ عن الاغتصاب يعتبر أمراً خطيراً وتذكر أن السلطات قد قامت بالتحقيق في العديد من حالات الاغتصاب. |
La autora niega que el resto de los recursos invocados por el Estado Parte sean efectivos o hayan estado disponibles. | UN | وتنكر صاحبة البلاغ أن سبل الانتصاف الأخرى التي تشير إليها الدولة الطرف سبل فعالة أو متاحة لها. |
Tanto las FAFN como las milicias progubernamentales en la parte occidental del país niegan haber reclutado a niños soldados. | UN | وتنكر كل من القوات المسلحة للقوات الجديدة وجماعات الميليشيا الموالية للحكومة في الغرب أنهما تجندان الأطفال. |
Hasta el día de hoy, la Iglesia mormona deslinda responsabilidad por la masacre y aún niega que Brigham Young haya estado involucrado. | Open Subtitles | حتى هذا اليوم , تنكر كنيسة المورمون مسؤوليتها عن المذبحة , وتنكر ان برينغهام لديه اي صلة بما حصل |
Por consiguiente, el Estado parte niega que se aplicara por analogía la Ley de reuniones públicas para limitar el derecho a la libertad de expresión. | UN | وتنكر الدولة الطرف من ثم أن يكون قد تم تطبيق قانون الاجتماعات العامة بحكم القياس لتقييد حرية التعبير. |
El Gobierno, por su parte, niega constantemente la veracidad de esas denuncias. | UN | وتنكر الحكومة، بدورها، على نحو منتظم، صحة هذه الادعاءات. |
La Shell Company niega categóricamente esas afirmaciones. | UN | وتنكر شركة شل لاستغلال النفط في نيجيريا هذه الادعاءات بصورة قاطعة. |
El Estado Parte niega categóricamente que se pueda achacar a su responsabilidad el tiempo que el autor ha estado recluido en la galería de condenados a muerte. | UN | وتنكر الدولة الطرف بشكل قاطع مسؤوليتها عن الفترة التي قضاها صاحب الرسالة في عنبر المحكوم عليهم باﻹعدام. |
El Estado Parte niega que la duración tenga carácter punitivo o discriminatorio. | UN | وتنكر الدولة الطرف أن مدة الخدمة لها طابع تأديبي أو تمييزي. |
El Estado Parte niega que la duración tenga carácter punitivo o discriminatorio. | UN | وتنكر الدولة الطرف أن مدة الخدمة لها طابع تأديبي أو تمييزي. |
Asimismo, el Estado Parte niega que existiera coacción policial durante dicha declaración. | UN | وتنكر الدولة الطرف أيضاً تصرف رجال الشرطة بالقوة أثناء مرحلة تقديم البيان بالوقائع. |
El Gobierno de Liberia niega su participación en el conflicto de Côte d ' Ivoire. | UN | وتنكر حكومة ليبريا الإدعاءات بضلوعها في مسألة كوت ديفوار. |
niega que fuera obligado a testificar durante el juicio, a hacerlo contra sí mismo o a confesarse culpable. | UN | وتنكر الدولة الطرف أنه قد أُجبر على أن يشهد أثناء المحاكمة أو أن يشهد ضد نفسه أو أن يعترف بأنه مذنب. |
El Estado Parte niega que pretenda romper la unidad familiar. | UN | وتنكر الدولة أنها تسعى إلى تفكيك وحدة الأسرة. |
El Estado Parte niega que los detenidos en los centros para inmigrantes sean recluidos en régimen de aislamiento. | UN | وتنكر الدولة الطرف أن المحتجزين في مرافق احتجاز الهجرة يخضعون للعزل أو للحبس الانفرادي. |
El Estado Parte niega que los autores no tuvieran un recurso efectivo. | UN | وتنكر الدولة الطرف عدم منح أصحاب البلاغ انتصافاً فعالاً. |
El Ministerio Público y la policía de Mazatenango se niegan a procesar una denuncia por amenazas y desalojo violento sufrido por uno de los afectados. | UN | وتنكر النيابة العامة وشرطة ماساتينانغو أنهما تلقا أي شكوى عن تهديدات وأعمال عنف ارتكبت ضد أحد اﻷشخاص المعنيين. |
Las autoridades iraquíes niegan la existencia de tal programa e impugnan la autenticidad de los documentos, señalando muchas incoherencias tanto de contenido como de forma. | UN | وتنكر السلطات العراقية وجود مثل هذا البرنامج وتتحدى صحة الوثائق مشيرة إلى وجود تناقضات كثيرة في المضمون والشكل. |
Aun así, Israel les deniega a los refugiados palestinos sus derechos y no acepta ningún tipo de responsabilidad por su grave situación. | UN | ومع ذلك، فإن إسرائيل تحرم اللاجئين الفلسطينيين من حقوقهم وتنكر أي مسؤولية عن محنتهم. |
4.4 El Estado parte refuta la afirmación de que los narcotraficantes mexicanos estén protegidos por policías corruptos. | UN | 4-4 وتنكر الدولة الطرف أن تجار المخدرات يتمتعون بحماية أفراد الشرطة الفاسدين. |
En general, lo mejor es poner cara de nada y negarlo todo. | Open Subtitles | العادة الافضل هو ان تضع وجه بوكر وتنكر كل شيء |