"وتنكر" - Translation from Arabic to Spanish

    • niega
        
    • niegan
        
    • deniega
        
    • refuta la afirmación de
        
    • y negarlo
        
    Uganda rechaza y reprueba las acusaciones sudanesas y niega categóricamente toda participación en los asuntos internos de los sudaneses. UN وأوغندا ترفض، وتنبذ، الادعاءات السودانية وتنكر بصورة قاطعة أي تدخل من جانبها في الشؤون الداخلية السودانية.
    El Gobierno niega que la comunicación de actos de violación se considere peligrosa y afirma que las autoridades han investigado varios casos de violación. UN وتنكر الحكومة أن الإبلاغ عن الاغتصاب يعتبر أمراً خطيراً وتذكر أن السلطات قد قامت بالتحقيق في العديد من حالات الاغتصاب.
    La autora niega que el resto de los recursos invocados por el Estado Parte sean efectivos o hayan estado disponibles. UN وتنكر صاحبة البلاغ أن سبل الانتصاف الأخرى التي تشير إليها الدولة الطرف سبل فعالة أو متاحة لها.
    Tanto las FAFN como las milicias progubernamentales en la parte occidental del país niegan haber reclutado a niños soldados. UN وتنكر كل من القوات المسلحة للقوات الجديدة وجماعات الميليشيا الموالية للحكومة في الغرب أنهما تجندان الأطفال.
    Hasta el día de hoy, la Iglesia mormona deslinda responsabilidad por la masacre y aún niega que Brigham Young haya estado involucrado. Open Subtitles حتى هذا اليوم , تنكر كنيسة المورمون مسؤوليتها عن المذبحة , وتنكر ان برينغهام لديه اي صلة بما حصل
    Por consiguiente, el Estado parte niega que se aplicara por analogía la Ley de reuniones públicas para limitar el derecho a la libertad de expresión. UN وتنكر الدولة الطرف من ثم أن يكون قد تم تطبيق قانون الاجتماعات العامة بحكم القياس لتقييد حرية التعبير.
    El Gobierno, por su parte, niega constantemente la veracidad de esas denuncias. UN وتنكر الحكومة، بدورها، على نحو منتظم، صحة هذه الادعاءات.
    La Shell Company niega categóricamente esas afirmaciones. UN وتنكر شركة شل لاستغلال النفط في نيجيريا هذه الادعاءات بصورة قاطعة.
    El Estado Parte niega categóricamente que se pueda achacar a su responsabilidad el tiempo que el autor ha estado recluido en la galería de condenados a muerte. UN وتنكر الدولة الطرف بشكل قاطع مسؤوليتها عن الفترة التي قضاها صاحب الرسالة في عنبر المحكوم عليهم باﻹعدام.
    El Estado Parte niega que la duración tenga carácter punitivo o discriminatorio. UN وتنكر الدولة الطرف أن مدة الخدمة لها طابع تأديبي أو تمييزي.
    El Estado Parte niega que la duración tenga carácter punitivo o discriminatorio. UN وتنكر الدولة الطرف أن مدة الخدمة لها طابع تأديبي أو تمييزي.
    Asimismo, el Estado Parte niega que existiera coacción policial durante dicha declaración. UN وتنكر الدولة الطرف أيضاً تصرف رجال الشرطة بالقوة أثناء مرحلة تقديم البيان بالوقائع.
    El Gobierno de Liberia niega su participación en el conflicto de Côte d ' Ivoire. UN وتنكر حكومة ليبريا الإدعاءات بضلوعها في مسألة كوت ديفوار.
    niega que fuera obligado a testificar durante el juicio, a hacerlo contra sí mismo o a confesarse culpable. UN وتنكر الدولة الطرف أنه قد أُجبر على أن يشهد أثناء المحاكمة أو أن يشهد ضد نفسه أو أن يعترف بأنه مذنب.
    El Estado Parte niega que pretenda romper la unidad familiar. UN وتنكر الدولة أنها تسعى إلى تفكيك وحدة الأسرة.
    El Estado Parte niega que los detenidos en los centros para inmigrantes sean recluidos en régimen de aislamiento. UN وتنكر الدولة الطرف أن المحتجزين في مرافق احتجاز الهجرة يخضعون للعزل أو للحبس الانفرادي.
    El Estado Parte niega que los autores no tuvieran un recurso efectivo. UN وتنكر الدولة الطرف عدم منح أصحاب البلاغ انتصافاً فعالاً.
    El Ministerio Público y la policía de Mazatenango se niegan a procesar una denuncia por amenazas y desalojo violento sufrido por uno de los afectados. UN وتنكر النيابة العامة وشرطة ماساتينانغو أنهما تلقا أي شكوى عن تهديدات وأعمال عنف ارتكبت ضد أحد اﻷشخاص المعنيين.
    Las autoridades iraquíes niegan la existencia de tal programa e impugnan la autenticidad de los documentos, señalando muchas incoherencias tanto de contenido como de forma. UN وتنكر السلطات العراقية وجود مثل هذا البرنامج وتتحدى صحة الوثائق مشيرة إلى وجود تناقضات كثيرة في المضمون والشكل.
    Aun así, Israel les deniega a los refugiados palestinos sus derechos y no acepta ningún tipo de responsabilidad por su grave situación. UN ومع ذلك، فإن إسرائيل تحرم اللاجئين الفلسطينيين من حقوقهم وتنكر أي مسؤولية عن محنتهم.
    4.4 El Estado parte refuta la afirmación de que los narcotraficantes mexicanos estén protegidos por policías corruptos. UN 4-4 وتنكر الدولة الطرف أن تجار المخدرات يتمتعون بحماية أفراد الشرطة الفاسدين.
    En general, lo mejor es poner cara de nada y negarlo todo. Open Subtitles العادة الافضل هو ان تضع وجه بوكر وتنكر كل شيء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more