En el informe se tienen en cuenta y se aplican todas las observaciones y recomendaciones de la Comisión Consultiva. | UN | وقد أخذت في الحسبان جميع ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية ونفذت. |
COMENTARIOS SOBRE LAS OBSERVACIONES y recomendaciones de la Comisión CONSULTIVA EN ASUNTOS ADMINISTRATIVOS Y DE PRESUPUESTO | UN | التعليقــات علــى ملاحظــات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية |
Las observaciones y recomendaciones de la Comisión Consultiva al respecto fueron las siguientes: | UN | وفيما يلي ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية ذات الصلة: |
Teniendo presentes los informes y recomendaciones del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino que, de 1976 a 1994, se han presentado al Consejo de Seguridad por intermedio de la Asamblea General, | UN | وإذ تضع في اعتبارها تقارير وتوصيات اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف التي قدمت من عام ٦٧٩١ إلى عام ٤٩٩١ إلى مجلس اﻷمن عن طريق الجمعية العامة، |
Conclusiones y recomendaciones del Comité de Derechos Humanos | UN | استنتاجات وتوصيات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان |
El informe y las recomendaciones de la Comisión suponen aportaciones fundamentales para el Diálogo de Alto Nivel de la Asamblea General sobre la migración internacional y el desarrollo. | UN | ويعتبر التقرير وتوصيات اللجنة مدخلات رئيسية بالنسبة للحوار الرفيع المستوى للجمعية العامة حول الهجرة الدولية والتنمية. |
También las ONG aplican las disposiciones de la Convención y las recomendaciones del Comité como base para sus actividades. | UN | وبين أمور أخرى، تقوم المنظمات غير الحكومية أيضا بتطبيق أحكام الاتفاقية وتوصيات اللجنة بوصفها أساسا لأنشطتها. |
Las observaciones y recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre el sistema de evaluación de la actuación profesional figuran en el capítulo I supra. | UN | وترد ملاحظات وتوصيات اللجنة بشأن نظام تقييم اﻷداء في الفصل اﻷول أعلاه. |
Las conclusiones y recomendaciones de la Comisión se resumen en los párrafos 148 y 149 infra. | UN | ويرد ملخص لاستنتاجات وتوصيات اللجنة في الفقرتين ٨٤١ و٩٤١ أدناه. |
Aplicación de las decisiones y recomendaciones de la Comisión: clasificación del ajuste por lugar de destino correspondiente a París aplicable a los funcionarios de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura | UN | تنفيذ قرارات وتوصيات اللجنة: تصنيف تسوية مقر العمل في باريس على موظفي اليونسكو |
Aplicación de las decisiones y recomendaciones de la Comisión: clasificación del ajuste por lugar de destino correspondiente | UN | تنفيذ قرارات وتوصيات اللجنة: تصنيف تسوية مقر |
Sugiere que la Quinta Comisión tome nota del informe del Secretario General y esté de acuerdo con las mismas observaciones y recomendaciones de la Comisión Consultiva. | UN | واقترح أن يحيط اللجنة الخامسة علما بتقرير اﻷمين العام وأن توافق على ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية. |
Tal vez la Quinta Comisión desee apoyar las conclusiones y recomendaciones de la Comisión Consultiva. | UN | وأعرب عن أمله أن توافق اللجنة الخامسة على استنتاجات وتوصيات اللجنة الاستشارية. |
Las observaciones y recomendaciones de la Comisión Consultiva al respecto fueron las siguientes: | UN | وفيما يلي ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية ذات الصلة: |
Asimismo, coordina y prepara informes sobre la aplicación de las decisiones y recomendaciones de la Comisión. | UN | وتقوم أيضا بتنسيق وإعداد التقارير المتصلة بتنفيذ مقررات وتوصيات اللجنة. |
Teniendo presentes los informes y recomendaciones del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino que, de 1976 a 1995, se han presentado al Consejo de Seguridad por intermedio de la Asamblea General, | UN | وإذ تضع في اعتبارها تقارير وتوصيات اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف التي قدمت من عام ١٩٧٦ الى عام ٥٩٩١ الى مجلس اﻷمن من خلال الجمعية العامة، |
Motivos de preocupación y recomendaciones del Comité | UN | المواضيع التي تثير القلق وتوصيات اللجنة |
Informe sobre las conclusiones y recomendaciones del Comité Plenario, y luego continuación de la fase de alto nivel | UN | تقرير عن استنتاجات وتوصيات اللجنة الجامعة، يليه مواصلة اجتماع الجزء الرفيع المستوى |
Dadas las discrepancias entre las propuestas del Secretario General y las recomendaciones de la Comisión Consultiva, su delegación está dispuesta a participar en negociaciones constructivas con miras a alcanzar la mejor solución posible. | UN | ونظرا لوجود تباين بين مقترحات الأمين العام وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، أعرب عن استعداد وفد بلاده للمشاركة في مفاوضات بناءة بغية التوصل إلى أفضل الحلول الممكنة. |
Los organismos especializados, en particular los que cuentan con oficinas exteriores, deberían tener presentes los principios y las recomendaciones del Comité al definir sus programas de trabajo. | UN | وينبغي للوكالات المتخصصة، ولا سيما تلك التي لها مكاتب على المستوى الميداني، أن تأخذ في الاعتبار مبادئ وتوصيات اللجنة لدى تحديد برامج عملها. |
No quedan respuestas pendientes a las observaciones y recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en su informe anterior. | UN | ٢٨ - لا توجد ردود سابقة على ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية الواردة في تقريرها السابق. |
al desarrollo sostenible y al desarrollo urbano de conformidad con las recomendaciones de la CEPAL | UN | ' 1` ازدياد عدد البلدان التي تتخذ خطوات لمتابعة التزامات الاتفاقات الدولية المتعلقة بالتنمية المستدامة وبالتنمية الحضرية، بما يتماشى وتوصيات اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي |
Al examinar determinados retrasos en la aplicación de la Convención y de las recomendaciones del Comité deben tenerse en cuenta las circunstancias excepcionales creadas por ese desastre, que conmocionó profundamente al país, dio al traste con los programas y proyectos y generó repercusiones en el mundo entero. | UN | والغرض من ذلك هو مراعاة هذه الظروف الاستثنائية التي نشأ عنها تأخر في بعض مجالات تنفيذ الاتفاقية وتوصيات اللجنة. |
Toma nota también de las propuestas del Secretario General y de las recomendaciones de la Comisión Consultiva en relación con la creación de nuevos puestos y observa que se ha estudiado la cuestión relativa a la redistribución de los puestos existentes. | UN | كما أحاط الوفـد علما باقتراحات الأمين العام وتوصيات اللجنة الاستشارية المتعلق بإنشاء وظائف جديدة وأشار إلى أن مسألـة نقل الوظائف القائمة قد تم بحثهـا. |
5. Se invitará al Estado Parte interesado a que informe oportunamente al Comité de las medidas que adopte de conformidad con las sugerencias y recomendaciones de éste. | UN | 5- تدعى الدولة الطرف المعنية إلى إبلاغ اللجنة في الوقت المناسب بالإجراء الذي تتخذه وفقا لاقتراحات وتوصيات اللجنة. |
El Comité desea también sugerir que se señalen a la atención del Parlamento esos documentos, como medio de garantizar el seguimiento de las sugerencias y recomendaciones formuladas por el Comité. | UN | كما تود اللجنة أن تقترح توجيه انتباه البرلمان إلى هذه الوثائق كوسيلة لضمان متابعة مقترحات وتوصيات اللجنة. |
A juicio de muchos Estados, la considerable concordancia entre las recomendaciones de la Junta de Auditores y del Comité Independiente era una buena señal y una indicación de la eficacia de la labor de este último. | UN | وبالنسبة إلى العديد من الدول، فإن التطابق الموضوعي بين توصيات مجلس مراجعي الحسابات وتوصيات اللجنة المستقلة يعتبر مؤشراً إيجابياً ودليلاً على فعالية عمل اللجنة. |
El análisis ulterior de los informes anuales correspondientes a los años 1993 a 2001 puso de manifiesto que, salvo en lo relativo a 1997, la manera de informar y el ciclo de presentación de informes relativo a la aplicación de las decisiones y recomendaciones de la CAPI ya no coincidía con la metodología comunicada a la Asamblea en 1992. | UN | وأبان تحليل آخر أجــري على التقاريــر السنويــة منذ عــام 1993 إلى عام 2001 أنه باستثناء عام 1997، لم يعد أسلوب تقديم التقارير فضلا عن دورة تقديم التقارير المتعلقة بتنفيذ قرارات وتوصيات اللجنة يتماشى مع النُهج الذي أبلغت به الجمعية في عام 1992. |
Expresa también la esperanza de que ese proceso se desarrolle conforme a la Convención y a las recomendaciones del Comité. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن أملها في أن تكون هذه العملية متماشية مع أحكام الاتفاقية وتوصيات اللجنة. |