"وتوقف" - Translation from Arabic to Spanish

    • y deja
        
    • dejó
        
    • se detuvo
        
    • dejar
        
    • la interrupción
        
    • Y para
        
    • deja de
        
    • cesar
        
    • el cese
        
    • y el retraso
        
    • cesaron
        
    • dejaron
        
    • la cesación
        
    • deje
        
    • y detener
        
    No he comido desde el mediodía y deja de llamarme "Tubby" todo el tiempo. Open Subtitles أنا لم أتناول شيئاً هذا الظهر وتوقف عني تشبيه بالطشت طوال الوقت
    Ven afuera, hombre, y deja de jugar. Open Subtitles تعال للخارج يارجل وتوقف عن العبث
    La participación del Estado se redujo considerablemente y en muy poco tiempo dejó de existir el virtual monopolio del Estado sobre la actividad económica. UN وقد انخفضت مشاركة الدولة الى حد كبير. وتوقف عن الوجود وفي وقت قصير للغاية احتكار الدولة الكامل تقريبا للنشاط الاقتصادي.
    El crecimiento económico se detuvo en 1999 como resultado del deterioro de la coyuntura económica, y el PIB disminuyó un 1%. UN وتوقف هذا النمو في عام 1999 نتيجة لتدهور البيئة الاقتصادية، حيث انخفض الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 1 في المائة.
    Israel debe dejar de oprimir al pueblo palestino y de aislarlo social y económicamente. UN ويجب أن تنهي إسرائيل قبضتها الخانقة على الشعب الفلسطيني وتوقف عزله اجتماعيا واقتصاديا.
    Ahora cómete el bollo y deja de ser un perro malo. Open Subtitles والآن فقط تناول كعكتك وتوقف عن كونك كلبا سيئا
    y deja de hablar de morirte. Nadie va a morir en un futuro próximo. Open Subtitles وتوقف عن الحديث عن الموت لن يموت أي أحد تقريباً
    y deja de leer esta basura antes de que arruine tus pocas células cerebrales Open Subtitles وتوقف عن قراءة هذه القمامة قبل أن تدمر ما تبقى من خلاياك الدماغية
    Saca tu cabeza de mi culo... y deja de escribir que criminales de mierda... son víctimas en vez de que son cerdos... y deja que los policías cabrones hagan lo que saben hacer. Open Subtitles إبتعـد عنـى أيها الأحمــق وتوقف عن كتابة مقالات تقول بأن المجرميـن هم الضحايا بدلاً من كونهـم جبنـاء مجرمون
    La participación del Estado se redujo considerablemente y en muy poco tiempo dejó de existir el virtual monopolio del Estado sobre la actividad económica. UN وقد انخفضت مشاركة الدولة الى حد كبير. وتوقف عن الوجود وفي وقت قصير للغاية احتكار الدولة الكامل تقريبا للنشاط الاقتصادي.
    Ya sabes, perdió a su prometida, engordó 20 kilos dejó de ducharse. Open Subtitles تعلمون ، فقد خطيبته اكتسب 40 باوند وتوقف عن الإستحمام
    Tuvo un episodio cardíaco en TAC, y su corazón dejó de latir. Open Subtitles أصيب بنوبة قلبية في غرفة الاشعة وتوقف قلبه عن النبض
    Durante el trayecto, se detuvo en todas las aldeas y preguntó en múltiples ocasiones en cada una de ellas por la presencia de Fuerzas de Defensa de Rwanda. UN وتوقف الفريق عند كل قرية وتحرى عدة مرات في كل قرية عن وجود قوات الدفاع الرواندية.
    Mi decisión para Año Nuevo: beber menos. Y dejar de fumar. Open Subtitles موضة العام الجديد اشرب قليلا وتوقف عن التدخين
    Entre los ejemplos se incluyen la suspensión de las ventas o de los pedidos pendientes de entregas controladas; la interrupción de embarques, pagos u otras transacciones, y la perturbación de la producción de instalaciones administradas conjuntamente. UN ومن اﻷمثلة على ذلك وقف المبيعات أو اﻷوامر المعلقة المقدمة من أجل تسليمات متعاقد عليها؛ ووقف عمليات الشحن، أو المدفوعات أو غير ذلك من المعاملات؛ وتوقف اﻹنتاج في المرافق المشتركة التشغيل.
    Y para de decir a extraños que muevan el culo. Open Subtitles وإلى أين سيقودنا هذا ؟ وتوقف عن إخبار الغرباء أن يهزوا مؤخرتهم
    Alrededor del 38% de las mujeres deja de usar anticonceptivos en el primer año de haber adoptado un método determinado. UN وتوقف حوالي 38 في المائة من النساء عن الاستخدام في غضون 12 شهرا من الأخذ بإحدى الوسائل.
    Israel debe poner fin a sus incursiones en Gaza, cesar las operaciones militares ofensivas en el territorio palestino ocupado, retirar sus fuerzas a sus posiciones originales fuera de Gaza y liberar, inmediatamente y sin condiciones, a todos los miembros del Gabinete y parlamentarios encarcelados, así como a otros presos palestinos. UN ويجب على إسرائيل أن تكف عن توغلاتها في غزة، وتوقف عملياتها العسكرية الهجومية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وتسحب قواتها إلى مواقعها الأصلية خارج غزة، وتقوم بالإفراج، فورا وبدون شروط، عن جميع السجناء من أعضاء الحكومة وأعضاء البرلمان، فضلا عن غيرهم من السجناء الفلسطينيين.
    La respuesta positiva de la comunidad de donantes al componente alimentario del llamamiento y el cese de la guerra entre Etiopía y Eritrea también contribuyeron a paliar las consecuencias del desastre en la región. UN وساهم أيضا قيام الجهات المانحة بتلبية العنصر الغذائي من النداء، وتوقف الحرب بين إثيوبيا وأفريقيا في التخفيف من وطأة الكارثة في المنطقة.
    La emaciación y el retraso del crecimiento de los niños menores de cinco años parecen ser graves. UN والهزال وتوقف النمو عند الأطفال دون سن الخامسة شديدان على ما يبدو.
    Los miembros de su personal en Kuwait cesaron los trabajos cuando la oficina de proyectos fue alcanzada por el fuego de la artillería. UN وتوقف موظفوها في الكويت عن العمل بعدما تعرضت مكاتب المشروع للقصف بالمدفعية.
    Los niños serbios dejaron de asistir a la escuela en la aldea cercana de Cista Mala. UN وتوقف اﻷطفال الصرب عن الذهاب إلى المــدارس في قرية سيستا مــالا المجاورة.
    Enka alega que no pudo entregarse el equipo y los suministros en el lugar del Proyecto debido al quebranto del orden público y la cesación de los trabajos en el lugar. UN وتدعي الشركة أنه لم يتسن تسليم المعدات واﻷجهزة لموقع المشروع بسبب انهيار النظام وتوقف العمل بالموقع.
    Quédese con el 30 por ciento y deje de lucir tan serio. Open Subtitles أبقِ 30 بالمائة لك، وتوقف عن أن تبدو جاداً جداً
    La única chance que tienen es descubrir la horrible verdad sobre la hacienda Gerouge y detener la maldad. Open Subtitles فرصتك الوحيدة هي: أنت تكتشف حقيقة مزرعة جريوج المروعة وتوقف الشر بها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more