"وجدد" - Translation from Arabic to Spanish

    • renovó
        
    • reiteró
        
    • reiteraron
        
    • renovaron
        
    • renovado
        
    • prorrogó
        
    • reitera
        
    • reafirmó
        
    • reafirmaron
        
    En la Cumbre se reiteró y se renovó la importancia de adoptar un enfoque integrado para el desarrollo. UN وكرر مؤتمر القمة، وجدد التأكيد على اعتماد نهج متكامل للتنمية.
    En el noveno período de sesiones de la UNCTAD se renovó el mandato de ésta sobre el comercio, el medio ambiente y el desarrollo. UN وجدد اﻷونكتاد التاسع ولاية اﻷونكتاد بشأن التجارة والبيئة والتنمية.
    El Consejo de Seguridad reiteró esa exigencia en 1994 y, en dos ocasiones más en 1996, lamentando las claras violaciones del Iraq de sus obligaciones. UN وجدد مجلس الأمن مرة أخرى ذلك الطلب في عام 1994 ومرتين في عام 1996، معربا عن شجبه الواضح لانتهاكات العراق لالتزاماته.
    Fue recibido en audiencia por Su Majestad el Rey Hassan II, quien le aseguró su pleno apoyo y reiteró el compromiso de su Gobierno con el proceso del referéndum. UN وقد حظي بمقابلة صاحب الجلالة الملك الحسن الثاني، الذي أكد له تأييده التام وجدد التزام حكومته بعملية الاستفتاء.
    En la declaración ministerial se reiteraron los llamamientos para acelerar la aplicación de los compromisos vigentes. UN وجدد الإعلان الوزاري الدعوة إلى الإسراع بتنفيذ الالتزامات القائمة.
    Los donantes internacionales renovaron su compromiso con la estabilidad en Somalia y prometieron aportar 300 millones de dólares. UN وجدد المانحون الدوليون التزامهم بتحقيق الاستقرار في الصومال، إذ تعهّدوا بتقديم مبلغ 300 مليون دولار.
    Se renovó el sitio de la Red Mundial de Centros de Comercio (RMCC) en la Web y se mejoraron sus servicios conforme a las actuales tendencias tecnológicas. UN وجدد موقع الشبكة العالمية للنقاط التجارية وعززت خدماته بما يتماشى مع الاتجاهات التكنولوجية الجارية.
    Nuestro debate, renovó mi convicción de que volver a abrir las escuelas y normalizar la educación es esencial para la paz sostenible y la reconstrucción del Afganistán. UN وجدد نقاشنا اقتناعي بأن إعادة فتح المدارس وتطبيع التعليم من الأمور الأساسية للسلم المستدام والإعمار في أفغانستان.
    El Consejo renovó su llamamiento a la República Islámica del Irán para que acepte elevar el diferendo a la Corte Internacional de Justicia. UN وجدد المجلس دعوته لجمهورية إيران الإسلامية إلى القبول بإحالة النـزاع إلى محكمة العدل الدولية.
    El Centro de Coordinación renovó el compromiso de la comunidad internacional de apoyar al Gobierno afgano en lo relativo a la aviación civil. UN وجدد مركز تبادل المعلومات التزام المجتمع الدولي بدعم الحكومة الأفغانية في مجال الطيران المدني.
    El Consejo Supremo renovó su exhortación a convertir a la región del Oriente Medio, incluida la región del Golfo, en una zona libre de armas de destrucción en masa. UN وجدد المجلس الأعلى مطالبته بجعل منطقة الشرق الأوسط خالية من أسلحة الدمار الشامل بما فيها منطقة الخليج.
    El Subsecretario reiteró anteriores seguridades de que el Iraq no obstaculizaría las operaciones aéreas de la Comisión. UN وجدد وكيل الوزارة التأكيدات السابقة بأن العراق لن يتدخل في العمليات الجوية التي تقوم بها اللجنة.
    reiteró el ofrecimiento de su Gobierno de acoger otros seminarios de formación nacionales o regionales. UN وجدد عرض حكومته استضافة مناسبات تدريبية وطنية واقليمية أخرى.
    Los miembros del Consejo reiteraron su apoyo a las fuerzas francesas y de la CEDEAO. UN وجدد أعضاء المجلس دعمهم للقوات الفرنسية وقوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Asimismo reiteraron la exigencia de que todos los Estados de la región cesaran el apoyo a los grupos rebeldes armados en los países vecinos. UN وجدد أعضاء المجلس مطالبتهم لجميع الدول في المنطقة بأن تتوقف عن دعم الجماعات المتمردة المسلحة في البلدان المجاورة.
    14. Los Presidentes renovaron su satisfacción ante la voluntad del Gobierno de Bolivia de fortalecer y ampliar sus vínculos con el MERCOSUR. UN ٤١ - وجدد الروساء اﻹعراب عن ارتياحهم لاستعداد حكومة بوليفيا تعزيز علاقاتها مع سوق الجنوب والتوسع في نطاقها.
    Los participantes en la Conferencia renovaron su compromiso con el principio de la educación para todos y reconocieron la necesidad de proporcionar servicios educativos a niños, jóvenes y adultos con necesidades educacionales especiales dentro del sistema escolar ordinario. UN وجدد المشاركون اﻹعلان عن التزامهم بتوفير التعليم للجميع وسلموا بضرورة توفير التعليم لﻷطفال والشباب والكبار ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة في إطار النظام الدراسي العادي.
    El UNFPA ha renovado su colaboración con el Programa de Asociados para la Población y el Desarrollo, iniciativa intergubernamental Sur-Sur. UN وجدد الصندوق تعاونه مع الشركاء في السكان والتنمية وهي مبادرة حكومية دولية فيما بين بلدان الجنوب.
    El Consejo de Ministros prorrogó el mandato del Sr. Max van der Stoel por tres años más. UN وجدد المجلس الوزاري تعيين السيد ماكس فان دير شتويل لمدة ثلاث سنوات أخرى.
    La Federación de Rusia reitera su opinión de que se debe aclarar la situación del Director Ejecutivo interino. UN وجدد اﻹعراب عن رأي الاتحاد الروسي القائل بضرورة توضيح مركز المدير التنفيذي بالنيابة.
    El Rey reafirmó el compromiso del Reino con su propuesta sobre la autonomía presentada en las negociaciones celebradas con los auspicios de las Naciones Unidas. UN وجدد تأكيد التزام المملكة بمقترح الحكم الذاتي على النحو الذي طُرح في المفاوضات الجارية تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Todos los interlocutores reafirmaron su apoyo al proceso de paz y su compromiso de ayudar a las partes en sus esfuerzos. UN وجدد جميع المحاوَرين تأكيد دعمهم لعملية السلام والتزامهم بمساعدة الطرفين في جهودهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more