Siempre hemos insistido en que la minoría griega en Albania constituye un puente de amistad, y nos complace señalar que ésta no es sólo nuestra opinión. | UN | وقد أكدنا دائما على أن اﻷقلية اليونانية في ألبانيا تشكل جسرا من الصداقــة، ويسعدنــا أن هذه ليست وجهة نظرنا وحدنا. |
Sin embargo, mi Gobierno es consciente de que no todos comparten nuestra opinión sobre este punto específico. | UN | ومع ذلك، فإن حكومة بلدي تدرك أن وجهة نظرنا في هذه النقطة المحددة لا يتشاطرها الجميع. |
Sin embargo, debo expresar clara e inequívocamente nuestra opinión de que el texto es insuficiente. | UN | غير أنه لا بد لي من أن أُبيﱢن بوضوح وبما لا يدعو مجالاً للشك وجهة نظرنا من أن هذا النص قاصر إلى حد ما. |
Ello permitiría una estructura en tres partes, que a nuestro juicio, sería compatible con el objetivo de lograr un documento político conciso. | UN | وسيتيج صياغة اﻹعلان من ثلاثة أجزاء، وبذا يتفق من وجهة نظرنا مع الهدف المتمثل في تحقيق وثيقة سياسية محكمة. |
A nuestro juicio, huelga decir que el Secretario General tendrá que presentar el acuerdo a la Asamblea General para su aprobación antes de que pueda entrar en vigor. | UN | ومن نافلة القول من وجهة نظرنا أن اﻷمين العام سيتعين عليه أن يعرض الاتفاق على الجمعية العامة لموافقتها عليه قبل أن يدخل حيز النفاذ. |
Dadles dinero y poder y verán al mundo desde nuestro punto de vista. | Open Subtitles | , أعطيه المال و السلطة . سيرى العالم من وجهة نظرنا |
Quiero dejar constancia en actas de nuestra opinión con respecto a esta situación. | UN | وأود أن أسجل رسميا وجهة نظرنا بشأن هذا اﻷمر. |
Desearíamos dejar constancia de nuestra opinión de que esos mismos derechos deben concederse a otros candidatos a ser miembros de la Conferencia de Desarme. | UN | ونود تسجيل وجهة نظرنا التي تفيد بأنه ينبغي منح اﻷعضاء المرشحين اﻵخرين في المؤتمر نفس الحقوق. |
Por otra parte, entendemos que algunos Estados miembros no comparten nuestra opinión. | UN | ومن ناحية أخرى، نحن نتفهم أن بعض الدول اﻷعضاء لا تشاركنا وجهة نظرنا هذه. |
Reafirmamos nuestra opinión de que el Consejo de Seguridad es el único órgano cuya legitimidad para imponer medidas se basa en un instrumento universalmente aceptado. | UN | ونؤكد من جديد وجهة نظرنا بأن مجلس الأمن هو الهيئة الوحيدة التي تستند شرعيتها في فرض تدابير إنفاذ على صك مقبول عالميا. |
En nuestra opinión, de este modo nuestro trabajo sería más eficaz. | UN | ومن شأن ذلك أن يجعل عملنا أكثر كفاءة، من وجهة نظرنا. |
Un resultado de esta índole estaría en consonancia con nuestra opinión de que la reforma de las Naciones Unidas es un proceso en curso. | UN | وهذه النتيجة تنسجم مع وجهة نظرنا بأن عملية الإصلاح في الأمم المتحدة عملية متواصلة. |
Para concluir, en nuestra opinión, es igualmente importante la influencia de los intereses económicos en numerosos conflictos o en ciertas situaciones de crisis. | UN | وختاما، إن لتأثير المصالح الاقتصادية على العديد من الصراعات أو حالات الأزمات أهمية مماثلة من وجهة نظرنا. |
Sin embargo, no se debe considerar que esta abstención refleje plenamente nuestra opinión respecto de la cuestión de las armas nucleares no estratégicas. | UN | إلا أنه لا يجب اعتبار أن هذا الامتناع يعكس كلياً وجهة نظرنا بشأن مسألة الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
Demás está decir que la lista no está completa a nuestro juicio. | UN | وغني عن القول إن هذه القائمة ليست قائمة كاملة من وجهة نظرنا. |
A nuestro juicio, la Memoria del Secretario General es un estudio conciso y serio de las actividades llevadas a cabo por las Naciones Unidas durante el año pasado. | UN | من وجهة نظرنا يحوي تقرير اﻷمين العام تغطية موجزة ومتعمقة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة على مدار السنة الماضية. |
A nuestro juicio, una resolución en la que se apliquen enfoques regionales de seguridad a zonas geográficas definidas de manera limitada es restrictiva. | UN | ومن وجهة نظرنا فان قرارا يطبق نهج الأمن الإقليمي على مناطق جغرافية محددة على نحو ضيــق قرار مقيد. |
Desde luego, desde nuestro punto de vista nacional, este tema no corresponde a ninguna Comisión de la Asamblea General. | UN | وبالطبع، من وجهة نظرنا القومية، لا صلة لهذا البند بأي لجنة من لجان الجمعية العامة. |
Supongo que tal y como nosotros lo vemos, si matas a su novia, no recibes un trato especial. | Open Subtitles | أعتقد أن الطريقة من وجهة نظرنا, أنك قتلت خليلتك, لأنك لم تحصل على معاملة خاصة |
Desde nuestra perspectiva en la sociedad finlandesa, se puede decir que durante más de un decenio el desarrollo económico de la sociedad ha sido firme. | UN | ومن وجهة نظرنا داخل المجتمع الفنلندي، يمكن القول بأن التنمية الاقتصادية للمجتمع تتم بشكل قوي منذ أكثر من عقد من الزمان. |
Necesitamos cambiar nuestra visión sobre qué son los planificadores, sobre cuál es la forma correcta de una trayectoria. | TED | اننا نحتاج ان نغير وجهة نظرنا عن التخطيط والمخططين للمستقبل وعن ماهية الطريق الصحيح للتخطيط |
Deseo expresar nuestras opiniones sobre estos acontecimientos. | UN | وأود هنا أن أبين وجهة نظرنا من هذه اﻷحداث. |
Igualmente le reiteramos nuestro criterio de que ante esta situación y para evitar que se produzca cualquier otro incidente, la OACI debe actuar con determinación y firmeza. | UN | كما أننا نكرر الاعراب عن وجهة نظرنا ومفادها أن على منظمة الطيران المدني الدولي، في ظل هذه الظروف، أن تتخذ إجراءً حازما وحاسما لتجنب وقوع أي حادث آخر. |
Hemos presentado ya propuestas sobre nuestros puntos de vista. | UN | لقد قدمنا بالفعل صياغة تراعي وجهة نظرنا. |
Queremos afirmar nuestra posición de que no puede haber una solución militar para el conflicto en el Afganistán. | UN | ونود التأكيد على وجهة نظرنا المبدئية المتمثلة في عدم وجود حل عسكري للنزاع في أفغانستان. |
Esa ha sido siempre nuestra visión porque consideramos que es indispensable lograr una paz general para garantizar nuestro futuro próspero común en la Unión Europea. | UN | هذه وجهة نظرنا على الدوام، لأننا نعتقد أن السلام ضروري لكفالة مستقبل متشاطر ومزدهر في الاتحاد الأوروبي. |