"وجهة نظرنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestra opinión
        
    • nuestro juicio
        
    • nuestro punto de vista
        
    • nosotros
        
    • nuestra perspectiva
        
    • nuestra visión
        
    • nuestras opiniones
        
    • nuestro criterio
        
    • nuestros puntos de vista
        
    • nuestra posición
        
    • consideramos que
        
    Siempre hemos insistido en que la minoría griega en Albania constituye un puente de amistad, y nos complace señalar que ésta no es sólo nuestra opinión. UN وقد أكدنا دائما على أن اﻷقلية اليونانية في ألبانيا تشكل جسرا من الصداقــة، ويسعدنــا أن هذه ليست وجهة نظرنا وحدنا.
    Sin embargo, mi Gobierno es consciente de que no todos comparten nuestra opinión sobre este punto específico. UN ومع ذلك، فإن حكومة بلدي تدرك أن وجهة نظرنا في هذه النقطة المحددة لا يتشاطرها الجميع.
    Sin embargo, debo expresar clara e inequívocamente nuestra opinión de que el texto es insuficiente. UN غير أنه لا بد لي من أن أُبيﱢن بوضوح وبما لا يدعو مجالاً للشك وجهة نظرنا من أن هذا النص قاصر إلى حد ما.
    Ello permitiría una estructura en tres partes, que a nuestro juicio, sería compatible con el objetivo de lograr un documento político conciso. UN وسيتيج صياغة اﻹعلان من ثلاثة أجزاء، وبذا يتفق من وجهة نظرنا مع الهدف المتمثل في تحقيق وثيقة سياسية محكمة.
    A nuestro juicio, huelga decir que el Secretario General tendrá que presentar el acuerdo a la Asamblea General para su aprobación antes de que pueda entrar en vigor. UN ومن نافلة القول من وجهة نظرنا أن اﻷمين العام سيتعين عليه أن يعرض الاتفاق على الجمعية العامة لموافقتها عليه قبل أن يدخل حيز النفاذ.
    Dadles dinero y poder y verán al mundo desde nuestro punto de vista. Open Subtitles , أعطيه المال و السلطة . سيرى العالم من وجهة نظرنا
    Quiero dejar constancia en actas de nuestra opinión con respecto a esta situación. UN وأود أن أسجل رسميا وجهة نظرنا بشأن هذا اﻷمر.
    Desearíamos dejar constancia de nuestra opinión de que esos mismos derechos deben concederse a otros candidatos a ser miembros de la Conferencia de Desarme. UN ونود تسجيل وجهة نظرنا التي تفيد بأنه ينبغي منح اﻷعضاء المرشحين اﻵخرين في المؤتمر نفس الحقوق.
    Por otra parte, entendemos que algunos Estados miembros no comparten nuestra opinión. UN ومن ناحية أخرى، نحن نتفهم أن بعض الدول اﻷعضاء لا تشاركنا وجهة نظرنا هذه.
    Reafirmamos nuestra opinión de que el Consejo de Seguridad es el único órgano cuya legitimidad para imponer medidas se basa en un instrumento universalmente aceptado. UN ونؤكد من جديد وجهة نظرنا بأن مجلس الأمن هو الهيئة الوحيدة التي تستند شرعيتها في فرض تدابير إنفاذ على صك مقبول عالميا.
    En nuestra opinión, de este modo nuestro trabajo sería más eficaz. UN ومن شأن ذلك أن يجعل عملنا أكثر كفاءة، من وجهة نظرنا.
    Un resultado de esta índole estaría en consonancia con nuestra opinión de que la reforma de las Naciones Unidas es un proceso en curso. UN وهذه النتيجة تنسجم مع وجهة نظرنا بأن عملية الإصلاح في الأمم المتحدة عملية متواصلة.
    Para concluir, en nuestra opinión, es igualmente importante la influencia de los intereses económicos en numerosos conflictos o en ciertas situaciones de crisis. UN وختاما، إن لتأثير المصالح الاقتصادية على العديد من الصراعات أو حالات الأزمات أهمية مماثلة من وجهة نظرنا.
    Sin embargo, no se debe considerar que esta abstención refleje plenamente nuestra opinión respecto de la cuestión de las armas nucleares no estratégicas. UN إلا أنه لا يجب اعتبار أن هذا الامتناع يعكس كلياً وجهة نظرنا بشأن مسألة الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
    Demás está decir que la lista no está completa a nuestro juicio. UN وغني عن القول إن هذه القائمة ليست قائمة كاملة من وجهة نظرنا.
    A nuestro juicio, la Memoria del Secretario General es un estudio conciso y serio de las actividades llevadas a cabo por las Naciones Unidas durante el año pasado. UN من وجهة نظرنا يحوي تقرير اﻷمين العام تغطية موجزة ومتعمقة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة على مدار السنة الماضية.
    A nuestro juicio, una resolución en la que se apliquen enfoques regionales de seguridad a zonas geográficas definidas de manera limitada es restrictiva. UN ومن وجهة نظرنا فان قرارا يطبق نهج الأمن الإقليمي على مناطق جغرافية محددة على نحو ضيــق قرار مقيد.
    Desde luego, desde nuestro punto de vista nacional, este tema no corresponde a ninguna Comisión de la Asamblea General. UN وبالطبع، من وجهة نظرنا القومية، لا صلة لهذا البند بأي لجنة من لجان الجمعية العامة.
    Supongo que tal y como nosotros lo vemos, si matas a su novia, no recibes un trato especial. Open Subtitles أعتقد أن الطريقة من وجهة نظرنا, أنك قتلت خليلتك, لأنك لم تحصل على معاملة خاصة
    Desde nuestra perspectiva en la sociedad finlandesa, se puede decir que durante más de un decenio el desarrollo económico de la sociedad ha sido firme. UN ومن وجهة نظرنا داخل المجتمع الفنلندي، يمكن القول بأن التنمية الاقتصادية للمجتمع تتم بشكل قوي منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Necesitamos cambiar nuestra visión sobre qué son los planificadores, sobre cuál es la forma correcta de una trayectoria. TED اننا نحتاج ان نغير وجهة نظرنا عن التخطيط والمخططين للمستقبل وعن ماهية الطريق الصحيح للتخطيط
    Deseo expresar nuestras opiniones sobre estos acontecimientos. UN وأود هنا أن أبين وجهة نظرنا من هذه اﻷحداث.
    Igualmente le reiteramos nuestro criterio de que ante esta situación y para evitar que se produzca cualquier otro incidente, la OACI debe actuar con determinación y firmeza. UN كما أننا نكرر الاعراب عن وجهة نظرنا ومفادها أن على منظمة الطيران المدني الدولي، في ظل هذه الظروف، أن تتخذ إجراءً حازما وحاسما لتجنب وقوع أي حادث آخر.
    Hemos presentado ya propuestas sobre nuestros puntos de vista. UN لقد قدمنا بالفعل صياغة تراعي وجهة نظرنا.
    Queremos afirmar nuestra posición de que no puede haber una solución militar para el conflicto en el Afganistán. UN ونود التأكيد على وجهة نظرنا المبدئية المتمثلة في عدم وجود حل عسكري للنزاع في أفغانستان.
    Esa ha sido siempre nuestra visión porque consideramos que es indispensable lograr una paz general para garantizar nuestro futuro próspero común en la Unión Europea. UN هذه وجهة نظرنا على الدوام، لأننا نعتقد أن السلام ضروري لكفالة مستقبل متشاطر ومزدهر في الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus