Mientras tanto, los 1.000 millones de dólares del llamamiento de las Naciones Unidas para el Iraq fueron apartados por donantes. | UN | بينما لبت الجهات المانحة بالكامل النداء بالإسهام بمبلغ بليون دولار الذي وجهته الأمم المتحدة من أجل العراق. |
La respuesta rápida y constructiva de mi país, Rumania, al llamamiento de las Naciones Unidas en favor de la solidaridad es ahora particularmente evidente. | UN | وقد كان رد بلدي، رومانيا، السريع والبناء للنداء الذي وجهته الأمم المتحدة من أجل التضامن واضح جدا. |
Los miembros del Consejo exhortaron a los Estados Miembros y a la comunidad internacional a que respondieran de forma generosa al llamamiento unificado de las Naciones Unidas y a que aportaran con carácter de urgencia la asistencia necesaria a las personas más afectadas por la sequía y los combates. | UN | ودعا أعضاء المجلس الدول الأعضاء والمجتمع الدولي إلى الاستجابة بسخاء للنداء الموحد الذي وجهته الأمم المتحدة، وتقديم المساعدة اللازمة على وجه السرعة لمساعدة أكثر الناس تضرُّراً من الجفاف والقتال. |
Los miembros del Consejo exhortaron a los Estados Miembros y a la comunidad internacional a que respondieran de forma generosa al llamamiento unificado de las Naciones Unidas y a que aportaran con carácter de urgencia la asistencia necesaria a las personas más afectadas por la sequía y los combates. | UN | ودعا أعضاء المجلس الدول الأعضاء والمجتمع الدولي إلى الاستجابة بسخاء للنداء الموحد الذي وجهته الأمم المتحدة، وتقديم المساعدة اللازمة على وجه السرعة لمساعدة أكثر الناس تضرُّراً من الجفاف والقتال. |
Llamamiento interinstitucional de las Naciones Unidas en favor de Mongolia, DZUD 2000, Un desastre en curso de desarrollo | UN | النداء المشترك بين الوكالات الذي وجهته الأمم المتحدة من أجل منغوليا - كارثة DZUD لعام 2000 كارثة ما زالت مستمرة |
:: Reuniones semanales con asociados nacionales y locales para asegurar la coordinación de las actividades, con especial hincapié en el fortalecimiento de las instituciones y la capacidad nacionales, en particular en el contexto del llamamiento de urgencia de las Naciones Unidas y el marco de cooperación interino | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع الشركاء المحليين لضمان تنسيق الأنشطة مع التركيز على تعزيز المؤسسات والقدرات الوطنية، وبخاصة في سياق تنفيذ النداء العاجل الذي وجهته الأمم المتحدة وإطار التعاون المؤقت |
Mongolia agradece a las Naciones Unidas y a otros donantes la asistencia que le han brindado y la respuesta positiva al llamamiento conjunto que lanzaron las Naciones Unidas y el Gobierno de Mongolia en aquellos momentos. | UN | وتشكر منغوليا الأمم المتحدة والمانحين الآخرين على المساعدات المقدمة وعلى الاستجابة إلى النداء الذي وجهته الأمم المتحدة وحكومة منغوليا خلال تلك الفترة. |
La respuesta internacional al llamamiento de urgencia de las Naciones Unidas de 9 de marzo de 2004 ha sido más lenta de lo previsto. | UN | وقد كانت الاستجابة الدولية للنداء العاجل الذي وجهته الأمم المتحدة في 9 أذار/مارس 2004، أبطأ مما كان متوقعا. |
Reuniones semanales con asociados nacionales y locales para asegurar la coordinación de las actividades, con especial hincapié en el fortalecimiento de las instituciones y la capacidad nacionales, en particular en el contexto del llamamiento de urgencia de las Naciones Unidas y el Marco de Cooperación Provisional | UN | عقد اجتماعات أسبوعية مع الشركاء الوطنيين والمحليين لضمان تنسيق الأنشطة مع التركيز على تعزيز المؤسسات والقدرات الوطنية، وبخاصة في سياق تنفيذ النداء العاجل الذي وجهته الأمم المتحدة وإطار التعاون المؤقت |
Llamamiento interinstitucional de las Naciones Unidas en favor de Mongolia, DZUD 2000, Un desastre en evolución | UN | النداء المشترك بين الوكالات الذي وجهته الأمم المتحدة من أجل منغوليا - الكارثة الشتوية المستمرة لعام 2000 |
El llamamiento unificado de las Naciones Unidas para Liberia pide 120 millones de dólares para atender algunas de las necesidades más básicas de la población liberiana vulnerable en 2006. | UN | وكان النداء الموحد الذي وجهته الأمم المتحدة من أجل ليبريا يطلب 120 مليون دولار لمعالجة بعض من أشد الاحتياجات الأساسية للمجموعات الضعيفة في ليبريا خلال عام 2006. |
El llamamiento humanitario hecho por las Naciones Unidas permitió obtener ayudas por valor de más de 500.000 dólares en las esferas de la salud, la educación, el agua y saneamiento, la protección y el imperio de la ley. | UN | وأسفر نداء إنساني وجهته الأمم المتحدة عن تقديم ما يزيد على 000 500 دولار من دولارات الولايات المتحدة للمساعدة في مجالات الصحة والتعليم والمياه والصرف الصحي وحماية وسيادة القانون. |
Llamamiento interinstitucional de las Naciones Unidas en favor de Mongolia, DZUD 2000, Un desastre en evolución | UN | النداء المشترك بين الوكالات الذي وجهته الأمم المتحدة من أجل منغوليا - الكارثة الشتوية المستمرة لعام 2000 |
Llamamiento interinstitucional de las Naciones Unidas en favor de Mongolia, DZUD 2000, Un desastre en evolución | UN | النداء المشترك بين الوكالات الذي وجهته الأمم المتحدة من أجل منغوليا - الكارثة الشتوية المستمرة لعام 2000 |
Estamos sinceramente agradecidos a todos aquellos que respondieron al pedido de ayuda y asistencia en el marco del llamamiento urgente para Kirguistán realizado por las Naciones Unidas y también por el amplio apoyo brindado sobre una base bilateral. | UN | ونعرب عن خالص الامتنان لكل من استجاب للدعوة إلى تقديم العون والمساعدة في إطار النداء العاجل الذي وجهته الأمم المتحدة، وكذلك للدعم الشامل المقدم على أساس ثنائي. |
Mi Gobierno también ha respondido al llamamiento de las Naciones Unidas para que se realicen contribuciones financieras a fin de ayudar a aliviar los sufrimientos de las poblaciones en el Cuerno de África. | UN | ولبت حكومتي أيضاً النداء الذي وجهته الأمم المتحدة لتقديم مساهمات مالية للمساعدة في التخفيف من معاناة الناس في القرن الأفريقي. |
Al respecto, la Vicesecretaria General indicó que el llamado de urgencia hecho por las Naciones Unidas el 28 de marzo, pidiendo una cifra total de 2.200 millones de dólares, ha conseguido ya promesas de aportaciones por un valor de 1.200 millones de dólares. | UN | وأشارت نائبة الأمين العام إلى أن النداء السريع الذي وجهته الأمم المتحدة في 28آذار/مارس، والذي ينطوي على احتياجات إجمالية قدرها 2.2 بليون دولار، تلقى بالفعل تعهدات بتبرعات قدرها 1.2 بليون دولار. |
A ese respecto, acogemos con satisfacción las generosas promesas y los firmes compromisos que ha hecho la comunidad internacional -- y que se anunciaron en la reunión ministerial celebrada en Ginebra la semana pasada -- en respuesta al llamamiento de emergencia de las Naciones Unidas para los países afectados por el tsunami. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بالتعهدات السخية وبالالتزامات الثابتة للمجتمع الدولي، التي تم الإعلان عنها في الاجتماع الوزاري الذي عقد في جنيف الأسبوع الماضي، استجابة للنداء العاجل الذي وجهته الأمم المتحدة لصالح البلدان المتضررة من سونامي. |
En el contexto de la decisión del Consejo Ejecutivo de la Organización y del llamamiento hecho por las Naciones Unidas, la secretaría técnica de la Organización ha establecido canales de comunicación a fin de formular modalidades de cooperación práctica y mantiene contactos con otras organizaciones regionales, subregionales e internacionales pertinentes en la esfera de la lucha contra el terrorismo. | UN | وفي سياق قرار المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية والنداء الذي وجهته الأمم المتحدة، أقامت الأمانة الفنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية قنوات للاتصال بغرض وضع طرائق التعاون العملي، وما زالت على اتصال بمنظمات إقليمية ودون إقليمية ودولية معنية بمجال مكافحة الإرهاب. |
Finalmente, deseamos reiterar nuestro agradecimiento por la solidaridad y el apoyo al llamamiento urgente de las Naciones Unidas para el desarrollo e invitamos a aquellos Estados Miembros que todavía no lo hayan hecho y que deseen hacerlo a sumarse a este esfuerzo común. | UN | وأخيرا، نود أن نعرب مجدداً عن شكرنا على ما تلقيناه من تضامن ودعم إنمائي استجابة للنداء العاجل الذي وجهته الأمم المتحدة. ونحث الدول الأعضاء التي لم تشارك في هذا الجهد المشترك وترغب في المشاركة إلى أن تفعل ذلك. |