Debe observarse que algunas acciones colectivas son legítimas y tienen por finalidad mantener las normas y la calidad. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن بعض اﻷعمال المشتركة، مشروعة، وترمي إلى الحفاظ على مستويات الخدمة وجودتها. |
El establecimiento de metas desvía la atención respecto de cuestiones más importantes en relación con la eficacia y la calidad de la ayuda y las políticas del país beneficiario. | UN | وأن اﻷهداف تصرف النظر عن القضايا اﻷهم المتمثلة في فعالية المعونة وجودتها وسياسات البلد المتلقي. |
El aumento de la preocupación de los consumidores por la seguridad y la calidad de los alimentos ha intensificado la demanda de productos orgánicos. | UN | وقد ولدت الشواغل القوية لدى المستهلك في ميدان سلامة الأغذية وجودتها طلبا متجددا على الأغذية العضوية. |
Además, alienta a diversos países a que mejoren los datos presentados, en lo que respecta a su amplitud y calidad. | UN | وعلاوة على ذلك، يشجع الصندوق بلدان عديدة على توخي الطابع الشمولي للبيانات المقدمة وجودتها. |
Esos informes varían considerablemente por su alcance y calidad. | UN | وتختلف هذه التقارير اختلافا شديدا من حيث نطاقها وجودتها. |
Cada una de estas reclamaciones recibe una puntuación basada en el tipo y la calidad de las pruebas aportadas. | UN | وكل مطالبة من مطالبات تعويض تكاليف إصلاح الممتلكات العقارية تعطى درجة أدلة استناداً إلى نوع الأدلة المقدمة وجودتها. |
Cada reclamación recibe una puntuación basada en el tipo y la calidad de las pruebas presentadas. | UN | وكل مطالبة بالتعويض عن ممتلكات مادية تمنح درجة على ما قدِّم بشأنها من أدلة استنادا إلى نوع الأدلة المقدمة وجودتها. |
Cada reclamación recibe una puntuación basada en el tipo y la calidad de las pruebas presentadas. | UN | وتُمنح كل مطالبة من مطالبات تعويض المخزونات درجة على ما قدم فيها من أدلة استناداً إلى نوع الأدلة المقدمة وجودتها. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha indicado que ha establecido un comité para asesorar sobre la coherencia y la calidad de las publicaciones. | UN | وذكر مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أنه أنشأ لجنة لتقديم المشورة بشان اتساق المنشورات وجودتها. |
Así lo demuestran el número y la calidad de las actividades conjuntas del sistema de las Naciones Unidas y la OIF. | UN | ويعتبر عدد الأنشطة المنفذة بصورة مشتركة بين منظومة الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرانكفونية وجودتها دليلا على هذا الجهد. |
En particular, en esas evaluaciones será preciso determinar la manera en que se verán afectadas la disponibilidad, la accesibilidad, la aceptabilidad y la calidad de los servicios. | UN | وينبغي لهذه التقييمات أن تحدِّد بخاصة الطريقة التي تتأثر بها إتاحة الخدمات وإمكانية الوصول إليها ومقبوليتها وجودتها. |
La medida final del éxito del estudio era el nivel y la calidad de las actividades complementarias. | UN | ويتمثل المقياس النهائي لنجاح الاستعراض في مستوى أنشطة المتابعة وجودتها. |
De esta forma no solamente se conseguirá una solidez estadística y la calidad de los datos, sino también se garantizará su pertinencia. | UN | وبهذه الطريقة لن تؤمن دقة البيانات الإحصائية وجودتها فحسب بل ستؤمن أيضاً صلتها بموضوع البحث. |
Había diferencias conspicuas entre los países desarrollados y los países en desarrollo en lo referente a la disponibilidad y calidad de la información y los datos. | UN | وثمة فروق صارخة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من حيث توفر المعلومات والبيانات وجودتها. |
Antes de 1990, los informes ambientales de las empresas eran escasos, pero cada año aumenta su número y calidad. | UN | وقبل عام ١٩٩٠، كانت التقارير البيئية للشركات نادرة ولكن عددها وجودتها يزدادان سنة بعد أخرى. |
iv) Eficacia en función del costo: la puntualidad y calidad de los servicios de la UNOPS contribuyen a este resultado. | UN | ' ٤ ' فعالية التكاليف: يسهم حسن توقيت خدمات المكتب وجودتها في فعالية تكاليفها. |
Pero será más difícil determinar la precisión y calidad de la información obtenida. | UN | ولكن تحديد دقة المعلومات وجودتها سيصبح أكثر صعوبة. |
Pero será más difícil determinar la precisión y calidad de la información obtenida. | UN | وسيصبح تحديد دقة المعلومات وجودتها أمرا أصعب. |
Como resultado, durante los primeros seis meses de 2000 se ha avanzado muy poco en el logro de las metas de inversión social, cobertura y calidad de los servicios sociales. | UN | ونتيجة لذلك، لم يُحرز في الأشهر الستة الأولى من هذه السنة سوى تقدم ضئيل للغاية في تلبية الأهداف في مجال الاستثمار الاجتماعي والشمول بالخدمات الاجتماعية وجودتها. |
Si bien elogió el carácter preciso del documento y su calidad, lamentó su tardía distribución a las delegaciones. | UN | وأثنى على دقة طابع الوثيقة وجودتها فأعرب عن أسفه لتوزيعها على الوفود في وقت متأخر. |
Recuadro X.1 Un examen empírico del viaje internacional depende de la disponibilidad, la calidad y la comparabilidad de los datos. | UN | يخضع إجراء أي دراسة وضعية للسفر الدولي لمدى توافر البيانات وجودتها وقابليتها للمقارنة. |
La Comisión ha examinado y sugerido mejoras en una cantidad de servicios con el objetivo de garantizar que los servicios que se prestan a la mujer sean apropiados, suficientes y de calidad. | UN | وقد استعرضت اللجنة واقترحت تحسينات على عدد من الخدمات بهدف ضمان مناسبة الخدمات للمرأة وكفاية هذه الخدمات وجودتها. |
Naturalmente, hay una diferencia entre las zonas rurales y las urbanas en función de la calidad de los servicios médicos y de las posibilidades de acceso a ellos. | UN | وهناك بطبيعة الحال فرق بين المناطق الريفية والحضرية من حيث توفر الخدمات الصحية وجودتها. |