A ese respecto, se señaló que, evidentemente, existían graves deficiencias en el plano nacional. | UN | ولوحظ في هذا الصدد وجود ثغرات خطيرة واضحة على الصعيد الوطني. |
pertinentes. El Comité observa que existen muchas deficiencias en el marco legislativo. | UN | 58 - وتلاحظ اللجنة وجود ثغرات عديدة في الإطار التشريعي. |
La Asociación de Ciudadanos del Mundo también se refirió a la existencia de lagunas en el sistema. | UN | وعلّقت رابطة مواطني العالم أيضاً على مسألة وجود ثغرات في المنظومة. |
Hay que eliminar las lagunas jurisdiccionales, ya que podrían conducir a que se cometan más delitos y se inflija más sufrimiento. | UN | ومن شأن وجود ثغرات في الولاية القضائية أن يرفع معدلات السلوك الجنائي والمعاناة، مما يستوجب معالجة تلك الثغرات. |
Algunos Estados observaron que había lagunas en la protección que se preveía para esas situaciones en la Convención de 1951. | UN | وأعربت بعض الدول عن رأيها عن وجود ثغرات في الحماية التي تقدم في مثل هذه الحالات بموجب اتفاقية عام 1951. |
pertinentes. El Comité observa que existen muchas deficiencias en el marco legislativo. | UN | 58 - وتلاحظ اللجنة وجود ثغرات عديدة في الإطار التشريعي. |
En las conclusiones preliminares se señalaron deficiencias concretas de organización, adiestramiento y equipamiento de los órganos locales encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وقد بينت النتائج الأولية وجود ثغرات محددة في تنظيم الأجهزة المحلية لإنفاذ القوانين وتدريبها ومعداتها. |
El informe da testimonio de los considerables logros alcanzados, a pesar que siguen existiendo deficiencias y lagunas que su Gobierno está decidido a colmar. | UN | وشهد التقرير على التقدم الضخم المحرز، رغم وجود ثغرات ونواحي قصور تصمم حكومته على معالجتها. |
Aunque la Ley sigue presentando algunas deficiencias es muy conocida en todo el país. | UN | وعلى الرغم من وجود ثغرات في بعض جوانب القانون، إلا أنه معروف على نطاق واسع داخل البلد. |
El Comité continúa examinando los ámbitos en que es necesario seguir perfeccionando los mecanismos existentes a fin de evitar la existencia de lagunas que puedan favorecer las actividades de los individuos, grupos y entidades terroristas. | UN | وتواصل اللجنة بحث المجالات التي تحتاج إلى زيادة تعزيز الآليات القائمة حتى تكفل عدم وجود ثغرات قد يرغب الإرهابيون أو المجموعات الإرهابية أو الكيانات الإرهابية في استغلالها. |
Después de destacar la existencia de lagunas en las leyes contra la violencia contra la mujer, el Reino Unido preguntó si se adoptarían medidas para hacer frente a esas lagunas y garantizar que todas las formas de violencia contra la mujer constituyesen un delito. | UN | وأشارت المملكة المتحدة إلى وجود ثغرات في القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة لكنها استفسرت عن التدابير التي ستُتخذ لسد تلك الثغرات ولضمان اعتبار جميع أشكال العنف ضد المرأة جريمة جنائية. |
Muchas delegaciones dijeron asimismo que la viabilidad jurídica se ponía de manifiesto en la existencia de lagunas y la fragmentación en el marco actual, y en la necesidad de que la comunidad internacional subsanara dichas lagunas. | UN | وأشارت وفود عديدة أيضا إلى أن ما يثبت الجدوى القانونية هو وجود ثغرات وتشتـت في الإطار الحالي وضرورة قيام المجتمع الدولي بسدِّ تلك الثغرات. |
Entre ellos figura uno de orden sustantivo, a saber, la imperfección de muchas de las normas del derecho internacional, así como las lagunas de que adolece. | UN | وبعض هذه العوامل موضوعي مثل افتقار العديد من قواعد القانون الدولي الى الكمال، وما يترتب على ذلك من وجود ثغرات. |
Los agentes sin escrúpulos de los sectores del turismo y de las variedades se valen de las lagunas legales para seguir explotando la prostitución. | UN | والعاملون بدون ضمير في صناعة السياحة والترفيه قد استفادوا من وجود ثغرات في القانون لمواصلة استغلال البغاء. |
Los Estados Unidos afirmaron que no había lagunas. | UN | وأكدت الولايات المتحدة على عدم وجود ثغرات. |
Conocer cada movimiento, una y otra vez en tu mente ... hasta que estés seguro que no hay vacíos. | Open Subtitles | قم بمعرفة كل خطوة، اقلبه مراراً وتكراراً في دماغك إلى أن تتأكد من عدم وجود ثغرات. |
El hecho de que no se haya enviado ninguna comunicación a un gobierno no significa necesariamente que no haya lagunas en la aplicación de la Declaración en ese país. | UN | إن عدم وجود بلاغ موجه إلى الحكومة لا يعني بالضرورة عدم وجود ثغرات في تنفيذ الإعلان في ذلك البلد. |
En este marco, la verificación ha puesto en evidencia que a las carencias en la esfera penal se suma el hecho de que, con frecuencia, las autoridades no instruyen sumarios para establecer la responsabilidad administrativa que corresponde a todo funcionario público cuando es denunciado por tales hechos. | UN | وفي هذا الصدد، يشير التحقيق، الذي أثبت وجود ثغرات في المجال الجنائي، إلى أن السلطات لا تقوم، دوريا، بوضع إجراءات موجزة لتحديد المسؤولية اﻹدارية المسندة إلى كل موظف عام يتهم بهذه الانتهاكات. |
Era importante determinar qué mecanismos nacionales se habían establecido, qué aspectos abarcaban y si funcionaban de forma apropiada antes de poder decidir si existían lagunas. | UN | فمن المهم تحديد نوعية الآليات الوطنية المطبقة وماذا تشمل ومدى سيرها سيراً جيداً قبل إمكانية تحديد مدى وجود ثغرات. |
Teniendo en cuenta que en general se aceptaba que seguían existiendo lagunas discernibles en la coordinación y coherencia de las actividades de prevención de los conflictos en las Naciones Unidas, los participantes subrayaron que esas tendencias " disfuncionales " debían resolverse urgentemente. | UN | ونظراً لتوافق الجميع على استمرار وجود ثغرات واضحة في عملية التنسيق والاتساق فيما بين أنشطة الأمم المتحدة المعنية بمنع نشوب الصراعات، شدد المشاركون على ضرورة الاستعجال في معالجة حالات الاختلال الوظيفي تلك. |
Una razón principal del hecho de que este problema exista en Kirguistán es la presencia de lagunas en la base legislativa y el sistema de control fronterizo. | UN | والسبب الأساسي الذي يكمن وراء وجود هذه المشكلة في قيرغيزستان هو وجود ثغرات في القاعدة التشريعية وفي نظام مراقبة الحدود. |
Sin embargo, le preocupan las posibles lagunas en el proceso de reclutamiento atribuibles, entre otras cosas, a la falta de inscripción de los nacimientos. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء إمكانية وجود ثغرات في عملية التجنيد لعدة أسباب من بينها النقص في تسجيل المواليد. |
Por lo que respecta a la observación del Grupo de Trabajo de que existen lagunas en el régimen de los tratados que rigen la obligación de extraditar o juzgar en relación con algunos de los crímenes más graves, su delegación ya comentó en la 18ª sesión de la Sexta Comisión la propuesta de elaborar una convención separada sobre los crímenes de lesa humanidad. | UN | وفيما يتعلق بملاحظة الفريق العامل عن وجود ثغرات في نظام الاتفاقيات التي تنظم الالتزام بالتسليم أو المحاكمة فيما يتعلق بجرائم رئيسية معينة، قدم وفدها بالفعل تعليقاً أثناء الجلسة الثامنة عشر للجنة بشأن الاقتراح الخاص بوضع اتفاقية منفصلة عن الجرائم ضد البشرية. |
21. Conscientes de que pueden existir lagunas en relación con la cooperación internacional en asuntos penales, invitamos a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal a que estudie la posibilidad de examinar esta cuestión y la necesidad de recurrir a diversos medios para colmar las lagunas que se identifiquen. | UN | " 21 - إذ ندرك احتمال وجود ثغرات تشوب التعاون الدولي في المسائل الجنائية، ندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى أن تنظر في استعراض هذه المسألة وأن تستكشف مدى الحاجة إلى التماس وسائل متنوّعة تكفل سدّ ما يُكشف من ثغرات. |
61. El análisis hecho en la sección II también pone de manifiesto que sigue habiendo lagunas en el tratamiento por el mecanismo intergubernamental de la UNCTAD de las cuestiones tocantes al desarrollo sostenible. | UN | ٦١- كما أبرز الاستعراض وجود ثغرات في تغطية اﻷونكتاد الحكومية الدولية لمسائل التنمية المستدامة. |
España también subrayó las lagunas existentes en la cooperación internacional para combatir los delitos conexos debido a las divergencias entre los enfoques jurídicos de los distintos países. | UN | وأكَّدت أيضاً وجود ثغرات في مجال التعاون الدولي على مكافحة الجرائم ذات الصلة بسبب تباين النُهج القانونية الوطنية. |