incluso si esta afirmación fuese exacta, tendría escasa influencia sobre las consideraciones legales del caso ante la Corte. | UN | وحتى لو كان هذا الادعاء صحيحا، فإن أثره على الاعتبارات القانونية المعروضة على المحكمة ضئيل. |
incluso si se rechaza este testimonio, al Comité no le cabe ninguna duda de que las acciones de Israel fueron extremadamente desproporcionadas. | UN | وحتى لو تجاهلت اللجنة هذه الشهادة، فليس لديها شك في أن أعمال إسرائيل كانت غير متناسبة إلى حد جسيم. |
No obstante, aun cuando el equipo se hubiera transportado y entregado con eficiencia, las cantidades adquiridas hubieran sido demasiado pequeñas como para modificar sustancialmente la situación. | UN | وحتى لو تم تجهيز المدخلات وإيصالها بشكل كفؤ، فإن الكميات التي تم شراؤها تعتبر، مع ذلك، قليلة جدا ولا تحدث تغييرا يُذكر. |
No necesariamente. No saben lo que es Y aunque lo supieran, no pueden usarla. | Open Subtitles | ليس بالضرورة، إنهم لا يعرفون ماهيتها، وحتى لو عرفوا، لا يمكنهم استخدامها |
- aun si detuvieras... a tu doble de pegarle a Platts, ¿por qué tu doble entraría en la caja? | Open Subtitles | وحتى لو فكرت بذلك، امنع نفسك امنع بديلك من تكسير الأطباق لماذا يدخل بديلك في الصندوق |
Y si voy a la cárcel, tendré mejor comida y más abrazos. | Open Subtitles | وحتى لو كنت سأذهب للسجن فسأحصل على طعام وعناق أكثر |
Aquí, pueden apreciar que es estable, e incluso si le doy unos empujoncitos, vuelve a una posición correcta y equilibrada. | TED | هنا، يمكنكم أن تروا بأنها مستقرة، وحتى لو قمت بدفعه قليلا، فإنه يعود إلى موضعه الممتاز والمتوازن. |
E incluso si lo hiciera el no es a un testigo valido | Open Subtitles | وحتى لو إستطاع ذلك، فهو شاهد لا يمكن الإعتماد عليه. |
E incluso si ganas, Nerese, estarás atrapada con un comisionado que no querrá colaborar. | Open Subtitles | وحتى لو فاز ، ستبقين عالقة مع مفوّض شرطة يرفض العمل معك |
Y no estoy solo diciendo que porque sienta que me voy a morir e incluso si así fuera, solo quiero decir primero... | Open Subtitles | وانا لا أقول ذلك فقط لانني احس بانني سأموت وحتى لو كنت كذلك، احس انه علي ان اقول ذلك |
Ahora no puedo, incluso si quisiera, porque de hacerlo me implicaría a mí y a mi departamento en soborno. | Open Subtitles | لا أستطيع ذلك الآن، وحتى لو أردت لأنني ولأفعل ذلك سأورّط نفسي ودائرتي في قضية رشوة. |
E incluso si tienes un siete por ciento de grasa corporal verás que todos te vamos a seguir queriendo. | Open Subtitles | وحتى لو كان لديك نسبة 7 في المئة من الدهون، سوف ترى أننا جميعاً مازلنا سنحبك. |
aun cuando se corrigieran estos problemas, harían falta importantes inversiones para garantizar plenamente el funcionamiento de la red. | UN | وحتى لو تمت معالجة هذه المشاكل، فإن الأمر يتطلب استثمارات كبيرة لتشغيل الشبكة بكامل طاقتها. |
aun cuando se facilitasen los recursos, los resultados requeridos no necesariamente se materializarían. | UN | وحتى لو توافرت الموارد، فإن النتائج المرجوة قد لا تتأتـى بالضرورة. |
aun cuando se facilitasen los recursos, los resultados requeridos no necesariamente se materializarían. | UN | وحتى لو توافرت الموارد، فإن النتائج المرجوة قد لا تتأتـى بالضرورة. |
Y aunque lo supiera, siempre tendrían eso contra mí... o resultaría ser un policía trabajando de encubierto o algo así. | Open Subtitles | وحتى لو وجدتهم فسوف يقومون دائماً بابتزازي أو يمكن أن يكون متخفياً كشرطي سري أو أحد آخر |
No, esas no era disculpas, Y aunque si lo fuesen, ¿por qué las aceptarías? | Open Subtitles | لا، هذا لم يكن اعتذارا، وحتى لو كان، لماذا كنت تقبل ذلك؟ |
Y aun si lo fuera... ¿crees que alguna vez dejaríamos que te pasara algo malo? | Open Subtitles | وحتى لو كانت كذلك، هل تظن أننا سندع أي سوء يحدث لك ؟ |
Y si lo había escrito, los aspirantes han sido asesinados después de un completo estúpido. | Open Subtitles | وحتى لو قمت بكتابة ذلك, قتلها من أجل هذه الرسالة سيكون جنوناً مطلقاً |
Pero Aún si se deja de lado el carácter inmoral de este mandato ilegítimo y viciado, es necesario ponerle fin de inmediato por los motivos siguientes: | UN | وحتى لو نحينا جانبا اﻹفلاس اﻷخلاقي لهذه الولاية الزائفة المعيبة، فإنه يتعين إلغاؤها على الفور لﻷسباب التالية: |
incluso en porcentaje del valor de los bienes importados, la incidencia del costo del transporte internacional tiende a aumentar. | UN | وحتى لو حسبت تكلفة النقل الدولي كنسبة من قيمة السلع التجارية وحدها، فإنها تجنح إلى الزيادة. |
aun en el caso de que se adopte otra solución, la Corte debe financiarse, al menos durante los primeros años, con cargo al presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | وحتى لو اعتمد حل آخر ، على اﻷقل خلال السنوات اﻷولى من انشاء المحكمة ، فينبغي أن يكون التمويل من ميزانية اﻷمم المتحدة . |
incluso cuando hay seguros disponibles, el costo agota la mayoría de las economías de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وحتى لو توفر التأمين في حينـه، فـإن التكلفة تشكل عبئا رئيسيا على اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
aunque se optase por designar a uno de los organismos existentes, la cuestión de decidir cuál sería el organismo adecuado para la tarea seguiría dando lugar a controversias. | UN | وحتى لو تقرر تعيين وكالة قائمة للاضطلاع بهذه المهمة فإن مسالة تحديد الوكالة المناسبة لهذه المهمة قد تثير الجدل. |
E incluso, aunque ya no desempeñen los papeles por los que originalmente se les concedió la condición de miembros permanentes, merecen nuestro reconocimiento. | UN | وحتى لو أن هذه اﻷدوار ليست اﻷدوار التي منحت ﻷجلها المركز الدائم أصلا، فإنها تستحق تقديرنا. |
aún cuando se acepten las cifras revisadas, los importadores no sufrieron pérdida alguna, sino que más bien se redujo su margen de beneficios. | UN | وحتى لو قبلنا بالأرقام المنقحة، فسيتضح أن المستوردين لم يتكبدوا أي خسائر، بل تقلص هامش ربحهم فقط. |