Por último, recordó que el mundo estaba ansiosamente a la espera de resultados, e instó a las Partes a que no lo decepcionaran. | UN | وفي الختام، ذكّر بأن العالم يترقب بقلق، وحثَّ الأطراف على ألا تخيب آماله. |
Acogió con beneplácito el respeto que la ONUDD había mostrado por el papel de la Dependencia e instó a la Oficina a que siguiera intensificando la colaboración entre la Dependencia de Evaluación Independiente y la Dependencia de Planificación Estratégica, dado que era necesario que existiera un vínculo fuerte entre esas dependencias. | UN | ورحّب بما يوليه المكتب من اعتبار لدور الوحدة وحثَّ المكتب على المضي في تعزيز التعاون بين وحدة التقييم المستقل ووحدة التخطيط الاستراتيجي، حيث يلزم توثيق الصلة بين هاتين الوحدتين. |
Recalcó los estrechos vínculos entre la corrupción y la delincuencia organizada, e instó a los Estados parte a que promovieran la conducta ética y la integridad y elaboraran estrategias para eliminar los delitos facilitados por la corrupción. | UN | وشدَّد المدير التنفيذي على الصلات الوثيقة بين الفساد والجريمة المنظَّمة، وحثَّ الدولَ الأطرافَ على تعزيز السلوك الأخلاقي والنـزاهة وصوغ استراتيجيات للقضاء على الجرائم التي يسهِّلها الفساد. |
Los miembros del Consejo de Seguridad instaron a ambas partes a que ejercieran la máxima moderación en Somalia y a que participaran en las conversaciones de Jartum. | UN | وحثَّ أعضاء المجلس الطرفين على التحلي بأقصى قدر ممكن من ضبط النفس في الصومال والمشاركة في محادثات الخرطوم. |
el orador insta a los países que sufren las consecuencias de esa situación en el país a que lo ayuden a desempeñar su mandato. | UN | وحثَّ البلدان التي تشعر بعواقب الوضع في ذلك البلد على مساعدته في النهوض بأعباء ولايته. |
La decisión, por lo tanto, no es irreversible, e insta a los presentes a manifestar un compromiso con la creación de la dependencia de apoyo para la aplicación, al modesto nivel de la propuesta, en ese entendimiento. | UN | وبالتالي فإن المقرَّر غير نهائي، وحثَّ الحاضرين على الالتزام بوحدة دعم تنفيذ الاتفاقية، على المستوى المتواضع المقترح، وفقاً لهذا الفهم. |
el orador instó a los Estados a que facilitaran la restitución de activos y redujeran al mínimo el costo de los procedimientos conexos. | UN | وحثَّ المتكلِّمُ الدولَ على تسهيل إعادة الموجودات وعلى تقليل التكاليف الإجرائية ذات الصلة إلى أدنى حد ممكن. |
22. Un representante de Transparency International instó a que se utilizara el Mecanismo de Examen para determinar las necesidades de asistencia técnica y alentó a que se adoptaran más medidas para apoyar la formulación de planes de acción posteriores al examen. | UN | 22- وحثَّ ممثل لمؤسسة الشفافية الدولية على تسخير آلية الاستعراض لاستبانة الاحتياجات من المساعدة التقنية، وشجع على اتخاذ تدابير إضافية لدعم إعداد خطط عمل لاحقة للاستعراضات. |
Una delegación hizo hincapié en la necesidad de lograr un equilibrio adecuado entre los recursos ordinarios y complementarios, e instó a que se hicieran más esfuerzos por movilizar recursos para el desarrollo. | UN | وشدد أحد الوفود على ضرورة تحقيق التوازن الصحيح بين الموارد العادية والموارد الأخرى وحثَّ على بذل المزيد من الجهود لحشد الموارد من أجل التنمية. |
La CP, a propuesta de la Presidenta, invitó a las Partes a que prosiguieran las consultas entre períodos de sesiones e instó a los grupos regionales en cuestión a que presentaran las candidaturas pendientes. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيسة، طلب مؤتمر الأطراف من الأطراف مواصلة المشاورات أثناء فترة ما بين الدورات وحثَّ المجموعات الإقليمية المعنية على تقديم مرشحين للمناصب المتبقية. |
Una delegación hizo hincapié en la necesidad de lograr un equilibrio adecuado entre los recursos ordinarios y complementarios, e instó a que se hicieran más esfuerzos por movilizar recursos para el desarrollo. | UN | وشدد أحد الوفود على ضرورة تحقيق التوازن الصحيح بين الموارد العادية والموارد الأخرى وحثَّ على بذل المزيد من الجهود لحشد الموارد من أجل التنمية. |
El Consejo también se declaró alarmado por la creciente participación de grupos delictivos organizados en todos los aspectos del tráfico de bienes culturales e instó a los Estados Miembros a que adoptaran diversas medidas para promover la protección de los bienes culturales. | UN | وأعرب المجلس أيضاً عن جزعه إزاء ازدياد ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في جميع جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية، وحثَّ الدولّ الأعضاءَ على اتخاذ تدابير لتعزيز حماية الممتلكات الثقافية. |
Asimismo, expresó el aprecio del Grupo por los resultados del Grupo de Trabajo Intergubernamental de Composición Abierta sobre Recuperación de Activos e instó a los Estados partes a que aumentaran la cooperación en materia de recuperación de activos. | UN | وأعرب عن تقدير المجموعة للنتائج التي خلص إليها الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني باسترداد الموجودات، وحثَّ الدول الأطراف على مواصلة التعاون بشأن استرداد الموجودات. |
También acogió con beneplácito las primeras medidas adoptadas por la KFOR para controlar la frontera e instó a la UNMIK y a la KFOR a seguir examinado medidas que pudieran resultar útiles a ese respecto. | UN | ورحب الرئيس في البيان أيضاً بالخطوات الأولية التي اتخذتها القوة الأمنية الدولية في كوسوفو لمراقبة الحدود، وحثَّ بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو على النظر في اتخاذ خطوات أخرى يمكن أن تساعد في هذا الصدد. |
También acogió con beneplácito las primeras medidas adoptadas por la KFOR para controlar la frontera e instó a la UNMIK y a la KFOR a seguir examinado medidas que pudieran resultar útiles a ese respecto. | UN | ورحب الرئيس في البيان أيضاً بالخطوات الأولية التي اتخذتها القوة الأمنية الدولية في كوسوفو لمراقبة الحدود، وحثَّ بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو على النظر في اتخاذ خطوات أخرى يمكن أن تساعد في هذا الصدد. |
Muchos oradores informaron de las recientes ratificaciones por sus países de una u otra de las Enmiendas del Protocolo. No obstante, un país expresó su preocupación por el lento ritmo de ratificación de las enmiendas, e instó a las Partes a que aceleraran los procedimientos para dichas ratificaciones. | UN | 271- وأبلغ الكثير من المتكلمين عن التصديقات التي تمت مؤخراً في بلدانهم لواحد أو أكثر من تعديلات البروتوكول، ومع ذلك أعرب بلد واحد عن قلقه حيال بطء الوتيرة في التصديق على التعديلات وحثَّ الأطراف على التسريع في التدابير بشأن هذه التصديقات. |
Los participantes georgianos instaron a los copresidentes a llevar a cabo todas las medidas necesarias para evitar que ello ocurra. | UN | وحثَّ المشاركون الجورجيون الرؤساء المشاركين على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لمنع مثل هذا التطور. |
No obstante, las delegaciones también observaron que ciertas partes del programa de trabajo podrían coincidir con el mandato del que debía emanar la evaluación provisional e instaron a que hubiera una estrecha coordinación. | UN | لكن بعض الوفود أشار أيضاً إلى أن أجزاء من برنامج العمل قد تتداخل مع الولاية التي ستُعطى للتقييم المرحلي، وحثَّ على إجراء تنسيق وثيق في هذا الصدد. |
el orador insta a la comunidad internacional a adoptar medidas diligentes para la liberalización de los mercados a fin de facilitar la circulación de los proveedores de servicios con arreglo al modo 4 del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios. | UN | وحثَّ المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير سريعة لتحرير الأسواق ليتسنى انتقال مقدمي الخدمات بحرية بموجب المادة 4 من الاتفاق العام لتجارة الخدمات. |
el orador insta a los Estados y a las organizaciones internacionales que cuentan con los conocimientos especializados pertinentes a que proporcionen asistencia técnica y compartan su experiencia en la gestión y la rehabilitación de lugares y territorios contaminados. | UN | وحثَّ الدولَ والمنظمات الدولية التي لها خبرة ذات صلة بالموضوع على توفير المساعدة التقنية وتشارُكِ خبراتها في إدارة المناطق والمواقع الملوثة وإعادة تأهيلها. |
Sin embargo, tiene el compromiso de fortalecer el papel de la Organización situándola sobre una sólida base financiera, e insta a todos los Estados Miembros a que cumplan las obligaciones financieras emanadas de la Carta a fin de que las Naciones Unidas puedan desempeñar mejor sus funciones y servir mejor a la humanidad. | UN | لكنها مع ذلك ملتزمة بتعزيز دور المنظمة بوضعها على أساس مالي متين؛ وحثَّ جميع الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق، لكي تتمكن الأمم المتحدة من أداء وظائفها على نحو أفضل، وتخدم البشرية خدمة أفضل. |
35. el orador instó a la Conferencia a que asumiera un papel importante en el diseño de una estrategia mundial para combatir ese tipo de delincuencia y para garantizar que el tráfico ilícito de migrantes, en particular, se incluyera en el programa de su quinto período de sesiones. | UN | 35- وحثَّ المتكلم المؤتمر على الاضطلاع بدور رئيسي في صوغ استراتيجية عالمية لمكافحة هذا النوع من الإجرام، وعلى ضمان إدراج الاتجار بالمهاجرين، على وجه الخصوص، في جدول أعمال دورته الخامسة. |
57. Un representante de Transparencia Internacional instó a que se utilizara el Mecanismo de Examen para determinar las necesidades de asistencia técnica y alentó a que se adoptaran más medidas para apoyar la formulación de planes de acción posteriores al examen. | UN | 57- وحثَّ ممثل لمؤسسة الشفافية الدولية على تسخير آلية الاستعراض لاستبانة الاحتياجات من المساعدة التقنية، وشجع على اتخاذ تدابير إضافية لدعم إعداد خطط عمل لاحقة للاستعراضات. |