En su opinión, esos artículos eran las normas mínimas indispensables e instó a que se aprobaran sin modificación alguna. | UN | واعتبر أن المواد تشكل معايير دنيا وحث على اعتمادها بدون تعديلات. |
Observó con satisfacción que se contrataba a expertos nacionales e instó a que se recurriera mucho más a la lista de asesores para seleccionar a esos expertos. | UN | ولاحظ بارتياح استخدام خبراء وطنيين وحث على التركيز أكثر على استخدام قائمة الاستشاريين لاختيار الخبراء الوطنيين. |
El Gobierno de Sudáfrica apoya la propuesta de que se nombre un representante especial encargado del seguimiento del proceso e insta a que se proporcionen recursos suficientes para la creación del puesto. | UN | وأعلن تأييد حكومته لاقتراحها الداعي إلى تعيين ممثل خاص لمواصلة العملية، وحث على توفير موارد كافية ﻹنشاء مثل هذا المنصب. |
Reconociendo que su debate también era de carácter extremadamente oficial, instó a que se encontrara el modo de hacerlo más interactivo. | UN | وأقر الرئيس بأن المناقشة التي تجريها اللجنة ذات طابع رسمي للغاية، وحث على إيجاد طريقة تجعلها أكثر تفاعلا. |
alentó a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a que pusiera a disposición de los demás grupos de mecanismos, la documentación producida por cada uno de ellos, e instó a que se intensificaran esos esfuerzos. | UN | وشجع المفوضية على إتاحة الوثائق التي تصدرها كل مجموعة من الآليات للمجموعة الأخرى وحث على تكثيف هذه الجهود. |
el orador insta a la Comisión a que apruebe por consenso el proyecto de resolución. | UN | وحث على اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
pidió que se prestara apoyo adicional a los contingentes africanos y destacó, en particular, la necesidad de dotarlos de capacidad aérea y marítima. | UN | وحث على تقديم دعم إضافي للقوات الأفريقية، مؤكداً على وجه الخصوص الحاجة إلى تزويدهم بالقدرات الجوية والبحرية. |
insta a que se aprovechen mejor los recursos y a que se ponga mayor empeño en evitar las superposiciones de tareas en la Dependencia. | UN | وحث على استخدام الموارد بشكل فعال بقدر أكبر، وعلى بذل مزيد من الجهود لضمان عدم تداخل أعمال الوحدة. |
Observó con satisfacción que se contrataba a expertos nacionales e instó a que se recurriera mucho más a la lista de asesores para seleccionar a esos expertos. | UN | ولاحظ بارتياح استخدام خبراء وطنيين وحث على التركيز أكثر على استخدام قائمة الاستشاريين لاختيار الخبراء الوطنيين. |
Afirmó el derecho absoluto de su pueblo a las tierras y recursos de Alaska e instó a que se aprobase el proyecto de declaración en su forma actual. | UN | وأكد حق شعبه المطلق في الأرض والموارد في ألاسكا وحث على اعتماد مشروع الإعلان بشكله الحالي. |
Expresó también el deseo de que los diversos resultados de la reunión se plasmaran en un programa de protección, e instó a que se celebrasen nuevas consultas para conseguir este objetivo. | UN | كما تطلّع لرؤية نتائجه المتنوعة مُترجمة في شكل برنامج للحماية، وحث على إجراء المزيد من المشاورات لبلوغ هذا الهدف. |
El orador acoge complacido las recomendaciones de la Junta y de la Comisión Consultiva relativas a los estados financieros e insta a que se acelere la aplicación de las que todavía no se hayan cumplido. | UN | ورحب بتوصيات المجلس واللجنة الاستشارية بشأن البيانات المالية وحث على التعجيل بتنفيذ التوصيات التي لم تنفذ بعد. |
Considera que muchas de las propuestas que figuran en el informe no requieren medidas legislativas e insta a aplicarlas. | UN | وأعرب عن اعتقاد الوفد بأن الكثير من المقترحات الواردة في التقرير لا تتطلب إجراء تشريعيا، وحث على تنفيذها. |
instó a que se prestara más asistencia en materia de educación y oportunidades de capacitación a la población canaca. | UN | وحث على تقديم المزيد من المساعدة لاتاحة فرص التعليم والتدريب للسكان الكاناك. |
instó a que se hiciera lo posible por levantar las sanciones de forma que pudieran mejorar los servicios básicos. | UN | وحث على بذل جهود لرفع الجزاءات كيما يتسنى تحسين الخدمات اﻷساسية. |
alentó a perseverar en los esfuerzos para concienciar sobre los derechos humanos en todo el país. | UN | وحث على مواصلة بذل الجهود للتوعية بحقوق الإنسان في عموم البلد. |
el orador insta a que siga trabajándose en esa línea y espera que el Consejo de Seguridad estudie las recomendaciones del grupo con miras a configurar futuros regímenes de sanciones. | UN | وحث على مواصلة الجهود في هذا المضمار معرباً عن الأمل في النظر في توصيات الفريق من جانب مجلس الأمن بغية صياغة نُظم الجزاءات في المستقبل. |
La delegación de un observador de una organización no gubernamental señaló que debería permitirse al ACNUR el acceso a las personas de que se trata, y pidió que se garantizara a las personas desplazadas el derecho de solicitar asilo. | UN | ولاحظ وفد مراقب عن منظمة غير حكومية أنه يتعين أن يتاح للمفوضية سبيل الوصول إلى الأشخاص المعنيين، وحث على ضمان الحق في التماس اللجوء للأشخاص المشردين. |
El acuerdo incluyó disposiciones relativas a la cesación del fuego, el desarme y la creación de un gobierno de transición, y exhortó a que se acelerara la repatriación de los refugiados y la ampliación de las operaciones de socorro humanitario. | UN | وتضمن الاتفاق بنودا لوقف إطلاق النار ونزع السلاح وتكوين حكومة انتقالية، وحث على الاسراع بإعادة توطين اللاجئين وتوسيع عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية. |
El orador exhorta a que se respalden los acuerdos de cooperación indicados en los artículos 51, 52, 53, 58 y 59, sin los cuales la corte resultará ineficaz. | UN | وحث على تأييد ترتيبات التعاون المبينة في المواد ٥١ و ٥٢ و ٥٣ و ٥٨ و ٥٩ وبغيرها لن يكون للمحكمة فعالية. |
El mismo orador resaltó también la excelente colaboración con el UNICEF en el Perú, instando a que se promovieran estas asociaciones con los donantes en otros países. | UN | كما أشار المتحدث نفسه إلى التعاون الممتاز مع اليونيسيف في بيرو، وحث على تشجيع هذا النوع من الشراكة مع المانحين في بلدان أخرى. |
se instó a celebrar consultas estrechas con el FMAM sobre esa cuestión. | UN | وحث على القيام بمشاورات وثيقة مع مرفق البيئة العالمية بشأن هذه القضية. |
Una delegación ha mencionado, por ejemplo, el problema de la circulación de armas pequeñas y ha instado a que se tomen medidas para resolverlo. | UN | فقد أشار أحد الوفود، على سبيل المثال، إلى مشكلة انتشار الأسلحة الخفيفة وحث على اتخاذ تدابير لمكافحة هذه الظاهرة. |
El Consejo también expresó su profunda preocupación al respecto y exhortó a la búsqueda de una solución pacífica, de conformidad con la Constitución del país. | UN | وأعرب المجلس أيضا عن قلقه العميق وحث على إيجاد تسوية سلمية وفقا لدستور البلد. |
El orador hace un llamamiento para que se haga todo lo posible a fin de lograr un texto de consenso. | UN | وحث على بذل كل جهد من أجل الاتفاق على نص مبني على توافق اﻵراء. |