"وحث على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e instó a
        
    • e insta a
        
    • instó a que se
        
    • alentó a
        
    • el orador insta a
        
    • pidió que se
        
    • insta a que se
        
    • exhortó a que se
        
    • exhorta a que
        
    • instando a que
        
    • se instó a
        
    • ha instado a
        
    • y exhortó a la
        
    • llamamiento para
        
    En su opinión, esos artículos eran las normas mínimas indispensables e instó a que se aprobaran sin modificación alguna. UN واعتبر أن المواد تشكل معايير دنيا وحث على اعتمادها بدون تعديلات.
    Observó con satisfacción que se contrataba a expertos nacionales e instó a que se recurriera mucho más a la lista de asesores para seleccionar a esos expertos. UN ولاحظ بارتياح استخدام خبراء وطنيين وحث على التركيز أكثر على استخدام قائمة الاستشاريين لاختيار الخبراء الوطنيين.
    El Gobierno de Sudáfrica apoya la propuesta de que se nombre un representante especial encargado del seguimiento del proceso e insta a que se proporcionen recursos suficientes para la creación del puesto. UN وأعلن تأييد حكومته لاقتراحها الداعي إلى تعيين ممثل خاص لمواصلة العملية، وحث على توفير موارد كافية ﻹنشاء مثل هذا المنصب.
    Reconociendo que su debate también era de carácter extremadamente oficial, instó a que se encontrara el modo de hacerlo más interactivo. UN وأقر الرئيس بأن المناقشة التي تجريها اللجنة ذات طابع رسمي للغاية، وحث على إيجاد طريقة تجعلها أكثر تفاعلا.
    alentó a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a que pusiera a disposición de los demás grupos de mecanismos, la documentación producida por cada uno de ellos, e instó a que se intensificaran esos esfuerzos. UN وشجع المفوضية على إتاحة الوثائق التي تصدرها كل مجموعة من الآليات للمجموعة الأخرى وحث على تكثيف هذه الجهود.
    el orador insta a la Comisión a que apruebe por consenso el proyecto de resolución. UN وحث على اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    pidió que se prestara apoyo adicional a los contingentes africanos y destacó, en particular, la necesidad de dotarlos de capacidad aérea y marítima. UN وحث على تقديم دعم إضافي للقوات الأفريقية، مؤكداً على وجه الخصوص الحاجة إلى تزويدهم بالقدرات الجوية والبحرية.
    insta a que se aprovechen mejor los recursos y a que se ponga mayor empeño en evitar las superposiciones de tareas en la Dependencia. UN وحث على استخدام الموارد بشكل فعال بقدر أكبر، وعلى بذل مزيد من الجهود لضمان عدم تداخل أعمال الوحدة.
    Observó con satisfacción que se contrataba a expertos nacionales e instó a que se recurriera mucho más a la lista de asesores para seleccionar a esos expertos. UN ولاحظ بارتياح استخدام خبراء وطنيين وحث على التركيز أكثر على استخدام قائمة الاستشاريين لاختيار الخبراء الوطنيين.
    Afirmó el derecho absoluto de su pueblo a las tierras y recursos de Alaska e instó a que se aprobase el proyecto de declaración en su forma actual. UN وأكد حق شعبه المطلق في الأرض والموارد في ألاسكا وحث على اعتماد مشروع الإعلان بشكله الحالي.
    Expresó también el deseo de que los diversos resultados de la reunión se plasmaran en un programa de protección, e instó a que se celebrasen nuevas consultas para conseguir este objetivo. UN كما تطلّع لرؤية نتائجه المتنوعة مُترجمة في شكل برنامج للحماية، وحث على إجراء المزيد من المشاورات لبلوغ هذا الهدف.
    El orador acoge complacido las recomendaciones de la Junta y de la Comisión Consultiva relativas a los estados financieros e insta a que se acelere la aplicación de las que todavía no se hayan cumplido. UN ورحب بتوصيات المجلس واللجنة الاستشارية بشأن البيانات المالية وحث على التعجيل بتنفيذ التوصيات التي لم تنفذ بعد.
    Considera que muchas de las propuestas que figuran en el informe no requieren medidas legislativas e insta a aplicarlas. UN وأعرب عن اعتقاد الوفد بأن الكثير من المقترحات الواردة في التقرير لا تتطلب إجراء تشريعيا، وحث على تنفيذها.
    instó a que se prestara más asistencia en materia de educación y oportunidades de capacitación a la población canaca. UN وحث على تقديم المزيد من المساعدة لاتاحة فرص التعليم والتدريب للسكان الكاناك.
    instó a que se hiciera lo posible por levantar las sanciones de forma que pudieran mejorar los servicios básicos. UN وحث على بذل جهود لرفع الجزاءات كيما يتسنى تحسين الخدمات اﻷساسية.
    alentó a perseverar en los esfuerzos para concienciar sobre los derechos humanos en todo el país. UN وحث على مواصلة بذل الجهود للتوعية بحقوق الإنسان في عموم البلد.
    el orador insta a que siga trabajándose en esa línea y espera que el Consejo de Seguridad estudie las recomendaciones del grupo con miras a configurar futuros regímenes de sanciones. UN وحث على مواصلة الجهود في هذا المضمار معرباً عن الأمل في النظر في توصيات الفريق من جانب مجلس الأمن بغية صياغة نُظم الجزاءات في المستقبل.
    La delegación de un observador de una organización no gubernamental señaló que debería permitirse al ACNUR el acceso a las personas de que se trata, y pidió que se garantizara a las personas desplazadas el derecho de solicitar asilo. UN ولاحظ وفد مراقب عن منظمة غير حكومية أنه يتعين أن يتاح للمفوضية سبيل الوصول إلى الأشخاص المعنيين، وحث على ضمان الحق في التماس اللجوء للأشخاص المشردين.
    El acuerdo incluyó disposiciones relativas a la cesación del fuego, el desarme y la creación de un gobierno de transición, y exhortó a que se acelerara la repatriación de los refugiados y la ampliación de las operaciones de socorro humanitario. UN وتضمن الاتفاق بنودا لوقف إطلاق النار ونزع السلاح وتكوين حكومة انتقالية، وحث على الاسراع بإعادة توطين اللاجئين وتوسيع عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية.
    El orador exhorta a que se respalden los acuerdos de cooperación indicados en los artículos 51, 52, 53, 58 y 59, sin los cuales la corte resultará ineficaz. UN وحث على تأييد ترتيبات التعاون المبينة في المواد ٥١ و ٥٢ و ٥٣ و ٥٨ و ٥٩ وبغيرها لن يكون للمحكمة فعالية.
    El mismo orador resaltó también la excelente colaboración con el UNICEF en el Perú, instando a que se promovieran estas asociaciones con los donantes en otros países. UN كما أشار المتحدث نفسه إلى التعاون الممتاز مع اليونيسيف في بيرو، وحث على تشجيع هذا النوع من الشراكة مع المانحين في بلدان أخرى.
    se instó a celebrar consultas estrechas con el FMAM sobre esa cuestión. UN وحث على القيام بمشاورات وثيقة مع مرفق البيئة العالمية بشأن هذه القضية.
    Una delegación ha mencionado, por ejemplo, el problema de la circulación de armas pequeñas y ha instado a que se tomen medidas para resolverlo. UN فقد أشار أحد الوفود، على سبيل المثال، إلى مشكلة انتشار الأسلحة الخفيفة وحث على اتخاذ تدابير لمكافحة هذه الظاهرة.
    El Consejo también expresó su profunda preocupación al respecto y exhortó a la búsqueda de una solución pacífica, de conformidad con la Constitución del país. UN وأعرب المجلس أيضا عن قلقه العميق وحث على إيجاد تسوية سلمية وفقا لدستور البلد.
    El orador hace un llamamiento para que se haga todo lo posible a fin de lograr un texto de consenso. UN وحث على بذل كل جهد من أجل الاتفاق على نص مبني على توافق اﻵراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus